Дождавшись, пока Пилар выйдет из комнаты, Тео плюхнулся в кресло.
— Вот это да! Они, наверное, миллионеры.
— Не клади ноги на табурет, — приказал Дэвид.
— Но это же скамейка для ног, — возразил Тео.
— Вот именно, для ног, а не для грязных ботинок.
— Успокойся, папа. — Мэдди похлопала отца по спине. — Ты ведь как-никак главный управляющий директор.
— И то верно. — Одним прыжком в пять тысяч километров он поднялся на несколько ступенек по карьерной лестнице.
Услышав шаги, он напомнил детям, что нужно встать, но его предосторожность была излишней: когда в комнату входила Тереза Джамбелли, вставали все.
Дэвид забыл, какая она миниатюрная женщина, хотя дважды виделся с ней в Нью-Йорке. Но оба раза после встречи он уносил с собой образ величественной амазонки, а отнюдь не той изящной, стройной дамы, которая сейчас к нему приближалась.
— Добро пожаловать на виллу Джамбелли, мистер Каттер.
— Спасибо, Синьора. У вас красивый дом, и вокруг все очень живописно. Позвольте вам представить моего сына Теодора и мою дочь Мэделин.
— Добро пожаловать в Калифорнию. — Тереза едва заметно улыбалась. — Садитесь, пожалуйста. Пилар, надеюсь, ты к нам присоединишься?
— Разумеется, — сказала Пилар, входя в гостиную.
— Вы должны гордиться своим отцом и тем, чего он добился, — начала Тереза, усевшись в кресло.
— М-м… конечно.
Тео мало что знал о работе отца. Дэвид уходил утром в офис, а вечером возвращался домой. А еще ворчал на них с Мэдди из-за отметок и не умел готовить — у него вечно все подгорало, и чаще всего они ужинали заказанной по телефону пиццей.
— Тео больше интересуется музыкой, чем виноделием, — заметил Дэвид.
— Вот как? И на чем ты играешь?
— На гитаре. И на фортепьяно.
— Надеюсь, ты как-нибудь мне сыграешь. Я люблю музыку. Тебе какая нравится?