Книги

Ведьма для Чудовища. Часть 1

22
18
20
22
24
26
28
30

Поймав подходящий момент пропустил гостий.

— До встречи, — вновь почтенно склонился перед Геовин и её дочерью.

— До встречи, Мортон, — кивнула госпожа, чем-то про себя довольствуясь, поошествовала за Лиоцин, за ней, избегая моего внимания, хвостом проследовала Реднайра, шурша своим нарядом.

Найдя Хавира, которого я взял с собой в родительский замок, отправился в свои покои. Отдав латы парню, стянул верхнюю влажную от дождя одежду, выглянул в распахнутое окно, за которым открывался обширный вид в сад. Облака вновь потяжелели, хоть в далеки в просветах сияло золотом солнце. Мелко закрапал дождь, попадая на шею и лицо. Грез втиснулась в мои мысли незаметно, она где-то в пути. Интересно, о чём думает сейчас… Злость мгновенно вскипала в крови, а вместе с ней необоримая слепая тоска, как пропасть развернулась дырой в груди.

Это всё проклятая хмарь, которая всё ползлала с северной стороны горизонта и грозила всё же обрушить на Обиртон настоящий ливень. Но когда вновь подумал, как ведьма кутает своё гибкое тело в синюю накидку, отошёл от окна.

Хавир уже принёс воды для умывания и теперь, мои вещи.

— Там внизу шум поднялся, — всполошённый влетел он в комнату.

— Что-то случилось?

— Прибыл господин Рисальд, он, кажется, повредился, — протараторил парень.

— Что значит повредился? — взял из его рук ношу.

— Говорят, его конь оступился и выбил принца из седла, и господин сломал ногу.

Понятно теперь почему братец задержался. Очень даже на него похоже — нажить себе проблемы на ровном месте. Но подозрения что здесь не обошлось без интереса королевы только усиливались. Что ж, тем лучше, кажется Лиоцин намерена заимствовать выгодную партию, в качестве завидной невесты для своего сына, если, конечно, в случае та выберет его.

Спускаться вниз сейчас я не был готов и даже радовался, что всё внимание теперь устремлено на Рисальда.

Напряжение, которое начало скапливаться к вечеру начало давить. Мне не нужен этот светский ужин, но я не хотел расстраивать отца.

Время до темноты пронеслось быстро. Я ждал до последнего, откладывая свой выход, но всё же пришлось собраться и покинуть покои.

Спускаясь вниз услышал льющуюся музыку лютней, флейт, разбавленная ударами в табор. По венам разлился незнакомый жар. За долгое время, сяду со всеми за один стол. Прямиком направился в большой зал, в котором и поставили стол, откуда доносилась музыка.

Как и думал, отец восседал на своём высоком кресле, рядом с ним и сам Матис-лар-Бертлот, чернобородой с копной вьющихся волос до плеч и гордо посаженной головой. Он почти не изменился, разве резкие складки у губ стали резче и взгляд острее, матёрие. Он разговорил о чём-то с отцом. Сквозь музыку, конечно, ничего не слышно, ко всему женщины шумели не тише струн лютни, но громкий разговор тут же стих, как только я прошёл к столу, где уже рядом с моим местом восседал Рисальд.

Вальяжная поза заметно сменилась, младший Амгерр уставился на меня и застыл, напоминая каменную статую, но, когда я, поприветствовав женщин, отдал почтение молодой айтари немного отдельно от других, лишь ради того что бы подначить и оживить братца, ноздри Рисальда неприязненно дрогнули. Сев рядом улыбнулся ему подмигнув. Рисальд побагровел от шеи до корней волос. Совсем другое дело.

— Рад видеть тебя, Мортон, — обратился ко мне Матиус-лар-Бертлот, — как возмужали твои сыновья, Вальтор, и не узнать, помню видел их ещё юнцами.

Бросил взгляд на госпожу Геовин, которая радушно и тепло улыбнулась мне, а Реднайра, напротив, выглядела растерянной, но её взгляд был тягучим как сироп.