— Так, — прервал его шериф и сел около железной двери. — Говорите, вы вчера точно запирали?
Фермер, пожал плечами, вспоминая, что такого он не упоминал.
— Да, — всё же согласился старик, обойдя Бэнкса. — Я всегда наглухо запираю.
С этим поспорить было нельзя. То ли Уилсон страдал паранойей, то ли просто был очень ответственным, но он совершал около трёх обходов территории, прежде чем шёл в дом смотреть шоу с Джимми Фэллоном3.
— Нет следов взлома. — заключил шериф. — Где вы храните ключи от всего этого богатства?
— На крючке в прихожей, конечно же. — Уилсон считал, что нет места лучше, чем старый добрый крючок, на который обычно вешают грязный после работы в поле плащ.
— И никто не мог незаметно его стащить?
— Нет! — возмутился фермер. — Никто не посмеет подойти к моему дому, всякая шпана знает, что я неплохо стреляю солью из винтовки!
— Но это могла быть не шпана, мистер Уилсон. Вполне возможно, что тут поработали профессионалы.
— Профессионалы в чём? — рассмеялся старик. — В краже коров? Да кому в наш век нужны три старые клячи? Кроме меня и других любителей рано вставать и доить их каждое утро, думаю, никому.
— Всё может быть. — Бэнкс поднял указательный палец вверх и многозначительно им потряс.
— Скуби! — позвал Гарри, и здоровая псина вбежала в амбар, виляя хвостом. — Может он что-нибудь учует.
Собака понюхала ворота, и все трое (все, кроме шерифа Бэнкса) в тот миг могли поклясться, что у пса тут же шерсть встала дыбом, как у напуганного пылесосом кота. Скуби стал внюхиваться сильнее, и это нюхание сопровождалось нарастающим рычанием. Его пасть будто сама собой раскрылась, оголив чуть пожелтевшие зубы. Он попятился назад, а когда достиг горы сена, то подпрыгнул с визгом.
— Что такое?! — воскликнул не тише собаки мистер Уилсон.
— Что-то учуял? — предположил Уильям, присаживаясь на корточки и зовя собаку.
Скуби замотал головой и выскочил вон. Все бросились за ним. Было похоже, что он просто улепётывал оттуда, блестя пятками, но хоть Скуби сначала испугался запаха, который учуял, но был не из трусливых и погнался по видимым только ему следам. Трое полицейских и фермер запрыгнули в пикап и начали следовать за псом на машине. Ехать оказалось недалеко. Уже в роще, милей дальше, Скуби остановился, смотря в одну сторону, в лес. Старый фермер тихо ахнул, увидев всех своих коров, лежащими мертвее мёртвого.
— Так, — протянул Бэнкс, осматривая тела. — пропажу мы нашли.
— Требую разбирательств! — завопил Уилсон. — Найдите убийц! Зачем красить коров и убивать? Для забавы?
— Спокойно. — перебил его шериф. — Не думаю, что их убили холодным или огнестрельным оружием, но и задушить их не могли. Что за мистика?
Гарри и Уильям переглянулись между собой. Чтобы шериф так выражался? Здесь явно нечисто. Взглядами офицеры обменялись теориями, которые не понравились бы Бэнксу, но, честно говоря, были близки к истине. Ночной гость, а может и гости, нанесли визит на ферму, а может и нет, но с коровами приключилась беда, а преступников и след простыл, и судить некого. Дела без ответов часто означают лишь поверхностное расследование, опирающееся лишь на логику. Но в подобных делах на неё лучше не полагаться, а иначе придётся стоять как шериф Бэнкс, почёсывая затылок и мысленно откладывая дело в долгий ящик.