Приезд Мейзи был встречен грохотом и долгим жалобным визгом в свинарнике.
– Он все еще влюблен, не так ли? – спросил сквайр со смехом, сотряшим все его большое тело.
Сара улыбнулась ему в ответ.
– Еще часа не прошло, как я поймала его при очередной попытке сбежать на свидание, – сказала она.
Сквайр усмехнулся.
– Хорошо, что кому-то нравится моя девочка, – промолвил он, с силой похлопывая шею лошади.
Мейзи зарылась носом в фартук Сары и получила в награду старое, сморщенное яблоко. Уиллоби визжал так, словно умирал в муках.
– Спасибо за эль, который вы прислали, сквайр, – проговорила Сара. – Он нам очень понравился. Даже старая вдова выпила стаканчик, когда пришла после одного из своих занятий живописью.
– Отлично! – кивнул сквайр, широко улыбаясь. – Отлично. Надеюсь, у вас все хорошо? Я видел леди Кларк и мисс Фицуотер у берегового оползневого уступа Андерклифф. Они были со своими красками и молотками. Мне показалось, что обе пребывают в добром здравии.
Сара улыбнулась.
– Так и есть, я передам, что вы справлялись об их здоровье.
– Это не светский визит, – оборвал их Мартин, заерзав в седле.
Сара продолжала улыбаться, несмотря на то что при виде Мартина ее сердце трепетало от страха.
– В таком случае чему я обязана честью видеть вас, джентльмены?
– Вы не замечали в наших краях незнакомцев? – спросил сквайр, наклоняясь вперед. – У нас тут появились случаи воровства и вандализма. Краденые цыплята и прочее.
– А-а, это, – сказала Сара, взмахнув рукой. – Он украл у нас яйца.
Мартин едва не свалился с лошади.
– Кто?
Прикрыв глаза рукой козырьком, Сара улыбнулась ему.
– Кто? – переспросила она. – Может, ты хочешь спросить, что за животные это были? Если только ты не даешь имен своим лисам.