Он не спеша подошел к дому номер 12. Полустертые буквы на вмурованной в стену латунной пластинке гласили «Манро, Манро и Кармайкл». Дэнни сделал глубокий вдох и вошел.
— Доброе утро, сэр Николас. Мистер Манро ждет вас, — произнесла секретарша.
— В связи со смертью вашего гражданского мужа, — сказала надзирательница за стойкой, — мне поручено передать вам личные вещи мистера Картрайта. Распишитесь, пожалуйста, вот здесь, мисс Уилсон.
Бет расписалась и заглянула в коробку. Сверху лежали светло-голубые джинсы Дэнни. Увидев на штанине разрез от ножа, она едва не расплакалась.
— Спасибо, — тихо сказала она, повернулась, чтобы уйти, и оказалась лицом к лицу с надзирателем.
— Добрый день, мисс Уилсон. Я Рэй Паско, — представился он.
— Вы были Дэнни по душе, — улыбнулась она.
— А я восхищался им, — сказал он. — Позвольте, я вам помогу. — Он взял у нее коробку, и они пошли по коридору. — Мне хотелось бы знать: вы и дальше намерены добиваться пересмотра решения по апелляции?
— Какой смысл? — ответила Бет. — Дэнни мертв.
— Был бы он жив, вы бы думали так же?
— Конечно, нет, — резко возразила она. — Я бы до конца жизни боролась, чтоб доказать его невиновность.
Они подошли к воротам, и Паско вернул ей коробку со словами:
— Мне кажется, Дэнни порадовался бы, если б восстановили его доброе имя.
— Доброе утро, мистер Манро, — сказал Дэнни.
— Надеюсь, поездка была приятной, сэр Николас, — ответил тот.
Ник так хорошо описал мистера Манро, что у Дэнни возникло чувство, будто они и в самом деле знакомы.
— Да, благодарю вас. Поездка дала мне возможность еще раз просмотреть нашу переписку и вернуться к вашим рекомендациям.
Мистер Манро усадил его на стул у письменного стола.
— Мое последнее письмо, возможно, не успело до вас дойти, — заметил он. — Боюсь, новости в нем не очень приятные. Ваш дядя Хьюго подал иск о возвращении ему прав на владение имуществом. В иске утверждается, что ваш отец завещал Хьюго поместье в Шотландии и дом в Лондоне, так что вы не имеете на них законных прав.
— Но это вздор, — сказал Дэнни.