Книги

Удивительный взгляд

22
18
20
22
24
26
28
30

Она стиснула зубы и заставила себя продолжать смотреть, хотя все остальные кричали ей:

— Говори, София, расскажи нам, что происходит! — Она пригнулась, чтобы избежать удара, направленного в голову мистера Ратлиджа, затем вскрикнула, когда последовал еще один удар, и видение на половину потемнело. Затем он вышел из схватки и помчался к Бейнсу, а пистолет Бейнса был поднят и нацелен в сердце мистера Ратлиджа. Боже милостивый, не дай ему умереть, я не могу снова потерять свою любовь…

Мистер Ратлидж отскочил в сторону, когда пистолет выстрелил ему прямо в лицо, схватил Бейнса за руку и сделал что-то такое, отчего Бейнс с красным лицом согнулся пополам. Затем София увидела пистолет мистера Ратлиджа, прижатый к виску Бейнса, и Бейнс поднял голову, чтобы посмотреть мистеру Ратлиджу в глаза, казалось, не заботясь о том, насколько он близок к смерти. Его губы шевельнулись. Все, что он говорил, было длинно и привлекло внимание мистера Ратлиджа. От кивка мистера Ратлиджа у нее снова закружилась голова.

Пистолет исчез, а мистер Ратлидж достал откуда-то наручники и сковал Бейнсу руки за спиной. Он повернулся, чтобы посмотреть на остальную часть комнаты. Бой был окончен. Несколько человек неподвижно лежали на земле; другие сидели со связанными руками, охраняемые другими мужчинами с пистолетами. Пресс, оставшийся без присмотра, выглядел спокойным и невинным, как будто не была непосредственной причиной смерти и беспорядков. Что ж, это все вина лорда Эндикотта, не так ли?

Записная книжка снова появилась. Мистер Ратлидж написал, что Бейнс предъявит Эндикотту обвинение в обмен на полное помилование. Он знает более, чем достаточно.

София отпустила кольцо и откинулась на спинку стула, тяжело дыша, словно сама участвовала в драке.

— Не могу поверить, что это правда, — сказала она и быстро рассказала о том, что видела. — Конечно, одного свидетельства недостаточно, чтобы осудить лорда Эндикотта.

— Это будет не просто свидетельство одного человека, — сказал Льюис. — Я думаю, что многие из этих людей согласятся на то же самое, чтобы избежать повешения. А печатный станок — это достаточное доказательство того, что твои сны верны. Всё вместе это будет означать, что Эндикотт, несомненно, будет обвинен.

Восторг Софии испарился.

— Но подделка денег — это тяжкое преступление, — сказала она.

— Эндикотт все еще имеет власть в парламенте, — сказал Льюис. — Недостаточную, чтобы избежать правосудия, но его друзья не позволят его повесить.

— Это несправедливо, — сердито сказала София. — Он должен заплатить за свои преступления.

— Софи, это плата, — сказала Сеси. — Он потеряет состояние, какое бы оно ни было, возможно, потеряет и титул, ему придется жить в австралийской колонии… что еще тебя удовлетворит?

София не могла смотреть на взволнованное, озабоченное лицо Сеси.

— Думаю, этого достаточно, — солгала она. Она снова взяла кольцо. — Давайте посмотрим, есть ли что-нибудь еще, но я думаю, что все кончено.

Она как раз успела увидеть, как мистер Ратлидж закрыл блокнот и убрал его. Это было сообщение, которое она пропустила. Когда она увидит его в следующий раз, ей придется спросить, не важно ли это. В данный момент он, похоже, ничем особенным не занимался, просто разговаривал с одним из своих людей, поэтому София убрала кольцо и натянула перчатки.

— Я так устала, — сказала она, хотя, по правде говоря, была слишком возбуждена, чтобы заснуть.

— Конечно, дорогая. Тебе надо поспать. — Сеси взяла Софию под руку и притянула к себе. — Дафна, мы увидимся завтра, хорошо?

— Конечно. Как ты думаешь, об этом напишут в утренних газетах? Или… мистеру Ратлиджу все равно придется скрывать свою занятость, хотя теперь лорд Эндикотт… О, я тоже устала, я не могу нормально думать. Спокойной ночи.

После того как Дафна исчезла, София позволила Сеси отвести ее в спальню и помочь раздеться, отказавшись позвать Битон.