Книги

Удивительная история Мэри Стенз

22
18
20
22
24
26
28
30

Дарк не спеша прошел через вестибюль, вышел на улицу и направился к своей машине, размышляя о том, не слишком ли завладела его чувствами красавица Лора Смайт, или, вернее, Мэри Стенз. «Это тоже работа, – убеждал он сам себя. – Надо же мне как-то завоевать ее доверие. Такая красавица – отличная приманка для первого попавшегося донжуана. Скажем, для того же Фаберже. Но у меня есть еще одна цель – мой репортаж».

Однако всем этим мыслям, какими бы циничными и жестокими они ни были, не хватало искренности, и Дарк знал это лучше кого бы то ни было. Странное дело – его совсем не волновала искусственная красота девушки. Для него она была, как и раньше, просто Мэри Стенз, а не восхитительной Лорой Смайт, и сама мысль, что за ней ухаживает Фаберже, наполняла его жгучим гневом.

Он возвратился домой и стал ожидать назначенного часа.

Глава пятнадцатая

На свидание она опоздала. Прошел почти час после условленного времени, и Дарк, неподвижно сидя в машине и выкуривая сигарету за сигаретой, стал уже думать, не оказался ли Уиллерби более твердым орешком, чем они предполагали. Наконец без десяти два Мэри появилась у входа в танцевальный зал отеля, опасливо кутаясь в меховое манто. Дарк открыл ей дверцу и повел машину в направлении Найтсбриджа. По дороге они почти не разговаривали.

Уже в квартире, когда Мэри сбросила свое манто, он смерил ее оценивающим взглядом. На ней было темно-зеленое платье, подчеркивающее красоту лица и фигуры. Девушка показалась Дарку бледной и усталой, но все же с полным основанием могла претендовать на титул «Мисс Вселенная». «Видимо, доктор Рафф уже закончил свой опыт, – подумал Дарк. – Вряд ли можно еще что-то прибавить к этой совершенной красоте».

– Это уже завершающая стадия, Пол, – сказала Мэри, когда он наполнил рюмки. – Осталось еще недели две, а может, и неделя. На это время они решили, что будет лучше держать меня в «Оникс-Астории» под охраной. Мной заинтересовалась пресса.

– Я знаю, – кивнул Дарк. – Имел возможность беседовать с Джефкотом из «Диспетча».

Медленно отпив из рюмки, девушка обеспокоенно спросила:

– Пол, вы все-таки собираетесь это публиковать?

– Конечно, – твердо ответил Дарк.

– Вы… вы считаете, что это будет разумно? Он удивленно поднял на нее глаза.

– Я хочу сказать только вот что, – продолжала она. – Если уж на то пошло, что вы собираетесь этим достичь? Рекламные трюки – самая обычная вещь, и далеко не все они чисты с точки зрения этики. И этот совершенно такой же, с той лишь только разницей, что он вплотную касается меня.

– К чему вы ведете, Мэри? – спросил Дарк.

Она придвинулась ближе и серьезно взглянула ему в глаза.

– Я слишком много теряю, Пол. Если говорить начистоту, фирма «Черил» дала мне то, чего я никогда в жизни не имела. Когда-то я попыталась стать актрисой и потерпела неудачу. Теперь положение изменилось. Этот опыт мог бы поставить меня на ноги и открыть передо мной неплохое будущее.

– Но ведь это будущее при всех обстоятельствах останется с вами, – заметил Дарк. – Пострадать могут Эмиль Фаберже и его фирма, лично вас это никак не заденет.

– Это выставит меня как необычную, – сказала она.

– К вам и так будут относиться как к необычной, Мэри. Вы – восхитительны. В том-то и состоит цель всей рекламной кампании – показать, как благодаря «Красотворцу» обычная, почти некрасивая девушка стала сказочной красавицей. Какая же разница, если «Наблюдатель» раскроет, что было на самом деле?

– Такая же, как между Золушкой и жалкой подопытной свинкой, – горько ответила она.