– Считай, что он уже у тебя.
– О удивительный день! – защебетал старик, оборачивая белую тогу вокруг своего желтого парчового кимоно. – Запомни, ты мне обещал.
Римо хрюкнул.
Банкетный зал в Шангри-ла представлял из себя море белых одежд и искрящихся бокалов «мартини». Шофер, который доставил гостей с вокзала в Энвуде, выглядел очень неуютно в своей белой тоге, он кружился в толпе и раздавал гротесковые маски Ацтеков высотой в два фута.
– А это для чего? – спросил Римо шофера, когда тот вручил ему огромную бело-зеленую маску.
– Для маскарада, – строго ответил шофер, переходя к следующему гостю.
– Здесь будет представление, – пояснил Чиун. – Как по телевизору. – Он с особой торжественностью водрузил маску себе на голову. – О красавица, когда я увидел твою грациозную поступь…
– Ш-ш-ш, – сказал кто-то, когда притушили свет и на помост в дальнем углу комнаты шагнула фигура Феликса Фокса, без маски.
– Леди и джентльменты! – начал он.
Чиун громко захлопал.
– Всегда нужно приветствовать актеров, – сказал он.
– Мы собрались здесь сегодня, чтобы приобщиться к чуду под названием Шангри-ла. Содрать с себя годы, не повиноваться времени. Триумф молодости и красоты – это сфера немногих избранных, тех, кто слушает меня сегодня.
– Слышим, слышим! – закричал Чиун.
Фокс глянул в темнеющую толпу, затем продолжил:
– Как писал Кольридж о мечтателе в своей незабываемой поэме «Кабла Хан»:
"Обведи круг вокруг него трижды,
И тронь его глаза святым страхом,
Потому что он вскормлен нектаром,
И пьян райским молоком."
Здесь, в Шангри-ла, мы все – такие мечтатели, рисующие свои собственные магические круги, получившие возможность приобщиться к райскому молоку…