Книги

Туда и обратно

22
18
20
22
24
26
28
30

— Хм… Мы пока не задумывались так далеко, — ответил Гарри, когда Молли выпустила его из своих объятий.

— Ну, нам нужно все спланировать! — воскликнула Молли, захлопав в ладоши от радости. — Нужно выбрать цветы, мантию для невесты, о, и еда! Сколько гостей вы думали пригласить, Гарри, дорогой?

Голова Гарри пошла кругом, когда она начала обсуждать различные цвета и ткани для чехлов на стулья, дизайны карточек для рассадки гостей. Через несколько минут оживленной беседы они были прерваны нерешительным стуком в дверь. Когда чары были сняты, четверо младших Уизли вошли и расселись за столом, Джинни — рядом с Гарри, чтобы взять его за руку. Весь следующий час семья обсуждала будущее, ведь эта свадьба станет первая среди детей Уизли.

На следующий день Гарри был разбужен оживленной болтовней его соседей по комнате. Оглядев спальню, он заметил, что все остальные в бешенном темпе пакуют все подряд, чтобы затем спуститься на завтрак в Большой зал.

— Давай, Гарри, поднимайся! — сказал Рон. — Мы же уезжаем сегодня!

Застонав, Гарри покинул постель и направился в душ. Вернувшись через десять минут, он, как попало, покидал мантии и остальные свои вещи в сундук. Поняв, что в него больше ничего не влезет, он рассеяно махнул рукой в сторону сундука, попутно вытаскивая из–под кровати метлу. Когда он бросил и ее внутрь сундука, все вдруг поместилось и аккуратно упаковалось. Остальные обитатели спальни странно на него посмотрели, их взгляды привлекли его внимание.

— Что? — спросил он.

— Что это было? — поинтересовался Рон.

— Что? — невинно переспросил Гарри.

— Это заклинание! О-оно все привело в порядок! Все упаковало! Аккуратно!

— А, я узнал его в прошлом году. Ты удивишься, сколько практичных заклинаний знают слизеринцы, чтобы содержать все в аккуратном виде. Им ведь нужно поддерживать свой имидж, — свысока произнес он, с резким щелчком закрыл сундук и покинул спальню, оставляя соседей с разинутыми ртами.

На завтраке в Большом зале царил полный беспорядок. Фред и Джордж запустили свои новейшие изобретения, заставив всех забыть, куда они дели свои сундуки. Те, кто помнил это, рассказывали жертвам, где их вещи, но, к несчастью, бедняги тут же забывали об этом снова, что заставляло их паниковать. Гарри послал близнецам озорной взгляд, затем взмахнул рукой в направлении слизеринского стола, приклеив их всех к скамейкам. Когда они собрались покинуть Большой зал, то обнаружили, что не могут сдвинуться с места. Гарри злодейски улыбался, ведь он установил таймер на заклинание — оно исчезнет через пять минут после отбытия Хогвартс Экспресса. Фред и Джордж разразились истерическим смехом, когда он поведал им об этом.

Ближе к концу завтрака те, кто мог, покинули Большой зал и забрали свой багаж, подготовившись к отъезду из школы. Когда студенты выходили из холла, Гарри наложил на себя Сонорус.

— Кхе–кхе!

Все тотчас остановились, скептически посмотрев на него. Он смущенно посмотрел в ответ и пожал плечами.

— Извините, не смог удержаться. Я просто хотел попросить вас сделать колдографию, если не возражаете.

Все по–прежнему недоверчиво смотрели на него.

— Знаю, это странная просьба, но у меня есть колдографии со всей школой, сделанные в конце каждого года, проведенного в прошлом. Я подумал, что коллекция не будет полной без людей, с которыми я вырос. Я даже отклею слизеринцев в качестве жеста доброй воли!

Студенты остальных трех факультетов расхохотались, а слизеринцы посмотрели на него волками, но когда Гарри снял чары, все вышли на Главную лестницу Хогвартса и расположились по факультетам и курсам. Персонал занял свое место в переднем ряду, а Джинни установила камеру на таймер. Когда сверкнула вспышка, студенты двинулись к выходу, а путешественники во времени остановились на ступеньках вместе с Фредом и Джорджем.

— Ну, вот и все, — сказал Гарри с грустью, смотря вверх на замок, который был для него домом целых восемь лет.