— Вот и хорошо, — заключила я, — значит, вы сможете посвятить меня в подробности.
— Ничего интересного я вам не сообщу, — он пожал плечами, — только общеизвестные факты.
— Сойдут и общеизвестные. Мне бы только проникнуться атмосферой.
— Ладно, — Рэд оказался парнем не мелочным и не склочным.
Странность для журналистской братии, которые за эксклюзивную строчку удавятся. Обычно, из них нельзя ни слова выдавить. Но, видимо, я произвела на него благоприятное впечатление. Должно быть, он подумал, что пишу я так же, как и хожу.
— Пойдем отсюда, — заявила я, — лучше всего на место преступления. А по дороге вы мне все расскажете.
Я помахала рукой Сэму и мы пошли к выходу. Железо надо ковать пока оно горячо. Нужно выведать все из Рэда, пока он не передумал.
— А вы из какой газеты? — спросил он, когда я уселась за руль своей машины.
— «Дэйли ньюс».
— Я слышал о вас, — заявил Рэд, садясь рядом на сиденье, — вы Тора Дэннингс, так?
Я кивнула, занимаясь поисками ключей в сумочке. Это длительный процесс и ему следовало посвятить целую главу. Рэд с интересом наблюдал за моими манипуляциями. Я вывалила все содержимое на сиденье и стала расшвыривать вещи, увеличивая и без того большой радиус действия. Рэд наконец не выдержал и выудив одну из связок, показал мне:
— Эти?
— Ой, спасибо! — отозвалась я и схватила их, — как вы их так быстро нашли?
— Это нетрудно, — сказал он, пряча улыбку.
Ну, кому как.
Я вставила ключи в замок зажигания и повернула. На этот раз машина упорно не хотела заводиться даже с десятого раза. Я даже малость вспотела от усилий. Наконец выругалась и стукнула кулаком по приборной доске.
— Давайте, я попробую, — великодушно предложил коллега, повернул ключ раз, другой и, о, чудо, машина завелась.
— Здорово у вас получается, — не выдержала я, — поехали. А где ваша тачка?
— На стоянке, — признался он, — Кэмвиллидж — небольшой городок, и я хожу здесь пешком.
— Ладно, где место происшествия? Или их несколько?