Книги

Титан

22
18
20
22
24
26
28
30
Джон Варли Титан

Экипаж научно-исследовательского космического корабля «Укротитель», подлетая к Сатурну, обнаруживает неизвестный спутник планеты. Этот объект настолько необычен, что принимается решение отменить всю намеченную программу исследований и заняться только им…

ru en Михаил Кириллович Кондратьев
Эдуард Петров FB Editor v2.0 21 August 2011 193CBD51-7FE5-4366-8C29-FF7739AEE165 1.0

1.0 — создание файла — Петров Эдуард (21.08.2011)

Дж. Варли "Титан" Азбука, Терра СПб. 1997 5-7684-0365-5 В 18 Титан: Роман / Пер. с англ. - СПб.: Азбука - Терра, 1997. - 448 с.ISBN 5-7684-0365-5Джон Варли ТИТАНПеревод с английского М. КондратьеваОтветственные редакторы Д. Лобанов, А. ЖикаренцевРедактор Е. КамскийХудожественный редактор В. ПожидаевТехнический редактор Н. ЛакатошКорректоры Л. Денисова, О. ЮдинаВерстка Т. МакаровойЛР № 071177 от 05.06.95.Подписано в печать с оригинал-макета 20.10.97.Формат 84х108 1/32.Печать офсетная. Бумага офсетная. Гарнитура Школьная.Усл. печ. л. 23,52. Уч.-изд. л. 15,2.Тираж 10 000 экз. Изд. № 365. Зак. № 124.Издательство «Азбука» 196105, Санкт-Петербург, а/я 192.Отпечатано с готовых диапозитивов в типографии им. Володарского Лениздата 191023, Санкт-Петербург, Фонтанка, 57.УДК 82/89 ББК 84.7 США В 18JOHN VARLEY. TITAN Copyriqht© 1979 by John VarleyCover art copyright by KGN Nederland B.V. Illustration by FreffОформление серии И. Кучмы© М.Кондратьев, перевод с английского, 1997 © «Азбука» - «Терра», 1997 - Текст сканирован по книге Дж. Варли "Титан", СПб.:" Азбука" - "Терра", 1997.В сети распространен другой перевод этого романа. Он настолько сильно отличается от данного текста, что складывается твердое убеждение, что выполнен другим переводчиком. Возможно Олегом Колесниковым (?).

Джон Варли

Титан

Джону Э. Варли и Фрэнсин и Керри

ГЛАВА I

Рокки, ты не посмотришь?

— Во-первых — не Рокки, а капитан Джонс. А во-вторых — утро вечера мудренее.

— Ну Рокки. Ужасно важно.

Пришлось оторвать намыленную физиономию от раковины. Ощупью найдя полотенце, Сирокко стерла зеленоватую пасту. Проклятые рециркуляторы только такое мыло и переваривают.

Потом она с прищуром уставилась на две ужасно важные фотопластинки.

— Ну и что это?

— Да так, ничего. — Габи с великим трудом скрывала свое торжество. — Всего-навсего двенадцатый спутник Сатурна.

— Не шутишь? — Сирокко мрачно водила глазами с одной картинки на другую. — А по-моему — реклама лосьона от угрей. Черные точки какие-то.

— Конечно. Без компарометра ничего не увидишь. Но он примерно вот тут. — Габи ткнула мизинцем.

— Ладно, пойдем поглядим.

Порывшись у себя в шкафчике, Сирокко вытащила оттуда комбинезон цвета зеленого горошка…

Капитанская каюта находилась в самом низу карусели, на полпути от третьей лестницы до четвертой. Сирокко следовала за Габи сначала по вогнутому полу, затем вверх по лестнице.

Каждая следующая ступенька давалась легче предыдущей, а на последней, у самой ступицы, они вообще оказались в невесомости. Оттолкнувшись от неторопливо вращающегося кольца, Габи и Сирокко по центральному коридору поплыли к научно-исследовательскому отсеку — НИСОТу, по терминологии НАСА. Свет там, для удобства снятия показаний, обычно не включали — и разноцветный полумрак царства науки дал бы сто очков вперед любой дискотеке. Сирокко любила НИСОТ. Веселое перемигиванье зеленых огоньков, фоновое шипение скопищ телеэкранов, а временами — не то снегопад, не то россыпи конфетти. Вокруг центрального голоблока плавали Юджин Спрингфилд и сестры Поло. Лица всех троих купались в багрянце.

Габи сунула фотопластинки в компьютер, запустила программу усиления и указала Сирокко экран, на который смотреть. Картинки набирали резкость, комбинировались, затем стремительно чередовались. По соседству друг с другом мигали две крошечные точечки.

— Вот он, — гордо заявила Габи. — Смещение небольшое, но разница во времени съемки всего двадцать три часа.