— Менять… если честно, я совсем недавно стала давать уроки. Для меня это удовольствие. Долгое время я вообще не работала, обеспечивал муж.
Влад при слове «муж» несколько напрягся. Но спрашивать про него было как-то неловко. Лиза тоже не стала вдаваться в подробности своего брака.
Тем временем принесли баранину с тушеными овощами, и разговор плавно перешел в другое русло.
— А вам никогда не доводилось переводить книги? — спросил он.
— Книги — нет. Так, по мелочи бывало, какие-то статьи, но не книги. Там ведь талантом обладать надо. Пожалуй, не меньшим, чем у писателя, если вы имеете в виду художественную литературу.
— Не могу не согласиться, — кивнул Влад. — Бывает, что хороший перевод вытягивает посредственную книгу. И тогда успеха в другой стране больше, чем на родине. Как вам, кстати, баранина?
Лиза, зажмурив глаза, покачала головой.
— Просто восхитительно! Сама бы я, конечно, никогда не отважилась заказать такое сытное блюдо.
Влад снисходительно улыбнулся:
— Когда так вкусно, то вредно быть не может. Тем более с такой безупречной фигурой вам бояться нечего.
Лиза пропустила мимо ушей столь банальный комплимент.
— Вы вчера говорили, что у вас проблемы со сценарием.
— А, — отмахнулся он, — и вспоминать не хочу. Нормальный вроде сценарий, но продюсер забраковал.
— Обидно, конечно. Судя по предыдущим вашим работам, он не может быть плохим.
Влад склонил набок голову и внимательно посмотрел на нее.
— Мне трудно судить об этом. Со стороны видней. Может, решил работать с кем-то более перспективным. Я, знаете, не страдаю манией величия.
— А вы не пытались узнать причину? — удивленно спросила она.
— Нет! И не буду, — резко ответил он.
Почувствовав, что это было не слишком вежливо с его стороны, он добавил:
— Думаю, что в конце концов выход найдется. Кстати, — он поднял вверх указательный палец, — сегодня мне уже звонили другие люди насчет сценария.