Книги

Танец саламандры

22
18
20
22
24
26
28
30

Только вот увидела далеко не принца саламандр.

На пороге моих покоев мялась Тильда.

Одна из немногих наложниц Нэрта. Темнокожая, с чёрными, как смоль, длинными волнистыми волосами, в данный момент заколотых набок, с яркими синими глазами, немного курносым носиком и мягкой улыбкой. Я отлично помнила её.

Но что Она забыла в моей комнате? И как вообще в неё зашла?

Насколько верно мне сообщил Тьер – на двери накинуто его защитное магическое плетение, и только он мог беспрепятственно входить и выходить. Ну и я, поскольку являлась хозяйкой покоев.

А Тильда прошла. И даже не обгорела в защитных путах магии.

Сложив руки на груди и гордо вздернув подбородок, я уставилась на темнокожую наложницу красноречивым взглядом. Моё внешнее спокойствие разумеется было напускное. Страха, что скрёб внутри, я старалась не выказывать.

Тильда улыбнулась в своей привычной манере, показывая мне, что явилась с доброжелательным настроем. Только сейчас я обратила внимание на её занятые руки. В одной она держала какой–то запечатанный свиток, а в другой платье – естественно, красное.

– Ты наверное удивлена, – начала она мелодичным голосом и стушевалась. Меня озадачило её зажатое поведение, будто она чувствовала себя не в своей тарелке. Тильда прижала к груди принесённое и часто заморгала своими ярко–синими подведёнными серыми тенями глазами. Я аж позавидовала, что у меня глаза обычные карие. Эх.

– Я пришла по воле принца Нэрта, – отмерла нежданная мной гостья. – Сам он не успел заглянуть, поскольку занят выяснением неких обстоятельств с Оракулом. Но прислал меня, помочь тебе подготовиться к надлежащему осмотру.

Протянула мне свиток, что до этого крепко держала. Сказала, что открыв его, я всё пойму. Я поинтересовалась о содержании того. Однако Тильда заверила, что не в курсе, что там написано. И что прочесть смогу только я, на свитке тоже стояла защита.

Но я не спешила брать свиток из её рук. Всё ещё сомневалась в лояльности подосланной помощницы. Попав в этот их Нижний мир, зареклась быть крайне осторожной.

Наградила Тильду подозрительным взглядом. И та опомнившись, добавила:

– Тьер сказал, что ты можешь мне не поверить, – и опять эта её сбивающая с толку мягкая улыбка! – Тогда велел передать свои слова: «Прочитаешь, сумеешь расставить все точки над "И"…»

Что ж, умно. Теперь я не сомневалась, от кого послание и сама посланница, которая его и доставила. Это непонятное для мира Тарунно выражение от меня слышал только принц Нэрт. Хитёр принц однако!

Свиток я взяла, коснулась места, где его скрепляла печать, и печать вспыхнула слабым огоньком! Этот огонёк слегка обжог мой палец, но лишь только лизнул, практически не причинив боли. Я и вскрикнуть не успела, как та прошла. Затем я, похоже удачно пройдя индификацию, нетерпеливо развернула пергамент. Тот гласил:

«Прости, Катарианна. У меня не получилось заглянуть к тебе перед осмотром. Оракул… к моему величайшему сожалению, принёс ещё пару недобрых вестей. Но те тебя не касаются. Можешь выдохнуть.

Вместо себя я прислал Тильду. Тильда не знает, кто ты. Но ей можно доверять. Она расскажет тебе об осмотре и поможет к нему подготовиться. И запомни следующее.

Во–первых, не смотри Тернию в глаза. Своим чёрным взглядом он заставляет собеседника волноваться, путаться в своих же мыслях. Точнее, чтобы ты поняла – Оракул может заставить невиновного, полностью признать чужую вину.

Читать мысли он не умеет, но почувствует твои эмоции. Поймёт, если солжёшь. А лгать тебе придётся. Поэтому говори, думай о своей лжи так, словно она на самом деле является правдой. Только так можно обмануть Терния.