- Мы часто не сходились во взглядах.
- Дело в том, что странные условия завещания не наносят вам финансового ущерба, - сурово сказал Бен. - Сумма, специально выделенная на переоборудование отеля, весьма велика, стоимость прочей недвижимости тоже значительна, и доля мисс Сандерсон составляет лишь малую часть наследства.
- Беда в том, - резко возразил Кит, - что у меня много денег, но совсем немного времени.
Дела требуют моего постоянного присутствия в Майами. Но поскольку Лавиния была мне единственным родным человеком, а этот старый отель воплощал для нее целую жизнь, я согласен, чтобы мадам Сандерсон занялась его переустройством. Даже если мне придется подгонять ее кнутом.
- Уверен, что не придется, - возразил Бен.
- Жаль, - заметил Кит. - Я настроен агрессивно и не собираюсь ни с кем церемониться.
Даже с маленькой пожилой леди.
- Почему вы решили, что мисс Сандерсон в возрасте? - Бен начал приводить в порядок бумаги на столе.
Проклятье. Да хотя бы потому, что уже с полсотни лет никто не называет девочек Мейбл. Она, конечно, стара, элегантна, самоуверенна, обладает хорошим здоровьем и эксцентричными привычками, как и его бабушка.
И так же дьявольски упряма и неуступчива.
- Я с удовольствием сообщу мисс Сандерсон о завещании.
- Не надо, Бен, я сам. - Кит уже смирился с неизбежностью. Он не сделал бы карьеры на Уолл-стрит, если бы не умел принимать неприятные решения.
Он бросил взгляд на свои золотые часы еще не было десяти. Час на дорогу до магазина и обратно, еще час - на разведку и час - на беседу с бабушкиной подругой. Он успеет уладить все дела в Ки-Уэсте и вернуться в Майами до закрытия фондовой биржи.
Через пару часов жаркое островное солнце уже пекло немилосердно. Веселые группы загорелых отдыхающих разгуливали под цветущими деревьями, сидели в ресторанах на открытом воздухе, наслаждаясь тенью и прохладительными напитками.
Кит Мелоун ненавидел курортные города, не исключая и родного для бабушки Ки-Уэста. Он презирал эту ленивую расслабленность, пестроту сувенирных лавочек, кучки болтающих туристов, даже соблазнительно ласкающий бриз.
Бездельники, никчемные гуляки.
Преодолевая широкими шагами путь к антикварному магазину, Кит проклинал свое безрассудное решение отправиться к мисс Сандерсон. Брюки приклеились к бедрам, а рубашка прилипла к спине. Ему это было неприятно, его это унижало. "Я не знаю, где ты сейчас, Лавиния, но надеюсь, ты оценишь мои усилия. Струйки пота стекали по его шее и лицу. - Надеюсь также, что у тебя есть кондиционер.
Хоть один из нас должен ощущать комфорт".
Вот и Оливия-стрит. Вопреки ожиданиям магазин оказался не мрачным и не старомодным. В витрине старинный секретер был уставлен разноцветными керамическими кувшинами и вазами, рядом стояла пара деревянных кресел того же стиля. Кит фыркнул: может, в Ки-Уэсте это и считается антиквариатом, но в Майами это назовут просто хламом. Он толкнул дверь и вошел в прохладное помещение.
Колокольчик над дверью глухо звякнул, и Джилли, говорившая по телефону, бросила взгляд на посетителя. Незнакомый, самоуверенный, заметно раздраженный мужчина. Он нервно кружил по ее крошечному, тесно заставленному магазину, словно лев в клетке.