Книги

Таиландский детектив

22
18
20
22
24
26
28
30

-- Детей?

-- Да

Катя наблюдая за крупным цветком жасмина, плавающим в кружке с недопитым чаем, расправившим в нем прозрачные лепестки, неопределенно пожала плечами. Тогда матушка, повернувшись к сыну, что-то долго выговаривала ему.

Сдерживая улыбку, Вонг послушно кивал, потом, словно оправдываясь, развел руками, произнеся что-то с виноватым видом. Катя внимательно наблюдала за выражением его лица. Матушка рассердилась и, встав из-за стола, ушла на кухню. Вонг поклонившись дамам, поспешил за ней. Катя озадачено поглядела на Май:

-- Они ведь не из-за меня поссорились? Ведь, нет? - забеспокоилась она.

Девушка, потупившись, взглянула на соседку Вонга, поглядывавшую на дверь за которой он скрылся и подсела к Кате поближе:

-- Госпожа У говорит г-ну Вонгу зачем он так плохо любить вас? Почему у вас нет сын? Госпожа У хочет маленький сын г-на Вонга...

-- Внука?

-- Да... внук... да... потому что г-н Вонг последний сын г-жи У. Он говорил, очень, очень стараться, чтобы иметь от вас сын. Г-жа У бояться, что вы не иметь сил... э... здоровья... иметь сына. Г-н Вонг ответить, что не слышал, что жена могла рожать, через три дня после того как побыть с мужем.

-- Май, а можно и нам прогуляться?

-- О, да! - с готовностью закивала девушка, обрадовавшись возможности встать из-за стола и размяться .

Они поднялись и вышли на веранду в душный, напоенный терпким ароматом жасмина и лимона, вечер.

-- Вам нравиться у нас? - спросила Май вежливо.

-- Да.

-- Вам нравиться г-н Вонг?

-- Да. Но, я живу очень далеко отсюда и скоро уеду домой, - Катя подавила вздох и решилась: - Май, та дама, что сидела рядом с г-ном Вонгом, по-видимому, и есть та женщина, которую хотят видеть его женой?

-- Юси? - удивилась Май. - О нет, нет... Юси его старший сестра. Они долго, долго не видели друг друга. Юси быть женой большого господина. Они скучали.

-- По-видимому, я не понравилась Юси.

-- Вы фаранго

-- Понятно