Кстати, название мест, такие как "Обсидия" и "Центория", наверное тоже произошли от священных слов, что-то, им подходящее...... подумала Ронье.
Асуна, глотнувшая чай кохиру, в который было добавлено немного сахара, внезапно произнесла, не меняя выражения лица.
"Эй, Кирито-кун, я думаю, я попробую."
"Э... что попробуешь?"
— спросил Кирито с обеспокоенным лицом.
Ответ Асуны сильно удивил не только Ронье и Тейзу, но даже такого неосторожного и беспечного человека, как сам Премьер-мечник.
"Технику отражения прошлого Аюхи-сан. Если она действительно позволяет видеть прошедшие события, и если её использовать в таверне, где произошло убийство, то можно будет увидеть убийцу."
Примечания:
· В оригинале, речь про ループ, loop, петля. Асуна приводит альтернативные значения японского rupu, не имеющие отношения как к английскому, так и, в ещё большей степени, к переводу на русский.
· Приветствую на уроке японского. Итак, обычно печь называется 天火, что произносится как “тэнпи”. “Солнечный свет” будет 天日, что также произносится “тэнпи”. Но, поскольку для японского привычно использовать заимствованные слова, то здесь и далее в качестве "печи" в оригинале используется английское “oven”: オーブン, произносимое на японском “o-bun”. Что касается следующего абзаца, то это ещё два слова, аналогично скопипастеных из английского.
· Я не уверен, о каких таких навыках сервировки идёт речь, кто в курсе, дайте знать.
· В оригинале: “услышавшая историю непосредственно от Ронье”, но это не может быть правдой, поскольку Тейза услышала о похищении всего-то около часа назад, и с того момента мы практически беспрерывно следовали за ними.
· Не уверен, важно ли это, Поскольку я перевёл уже всё на английский то я знаю, что это не важно, и я не имею ни малейшего представления зачем здесь, единственный раз за всю книгу это сделано, но Ронье произносит это название на священном языке.
Одним этажом ниже "Наблюдательного поста Утренней Звезды", на девяносто четвёртом этаже Собора, располагалась кухня, не столь просторная, как большая кухня на десятом этаже, но удобная и достойно оснащённая.
Как только Асуна открыла двойные двери, Ронье окутал сладкий запах мёда и аромат расплавленного сыра, и её желудок резко сжался.
Вдоль трёх стен кухни, обладавшей мраморным полом и белым потолком, расположились несколько высоких буфетов, подчёркивающих её яркость разнообразием плотно втиснутых ингредиентов и цветных вазочек и бутылочек. На последней стене была полка с кухонной утварью и большая печь; широкий рабочий стол белого дерева располагался в центре обширного помещения.
Когда четверо зашли в кухню, худая фигура за рабочим столом подняла голову.
Это была молодая женщина, облачённая в поварской китель без единого пятнышка и цилиндрический колпак поверх коротких волос. Если точнее, её можно было описать как "очень молодую".
Сидевшая на стуле и точившая кухонный нож девушка поднялась и окинула взглядом Ронье и остальных. Коротко поклонившись Асуне, она сказала:
"Асуна-сама, я оставила его завёрнутым в печи, чтобы не остыло. Салат и хлеб тоже готовы."