Книги

Сумеречная река

22
18
20
22
24
26
28
30

Какого черта?

Оторопев, я уставилась на пустой гроб, потом приподняла крышку чуть выше и быстро заглянула в самую глубь. Засунув руку внутрь, я начала лихорадочно шарить ей по всей поверхности.

Ничего.

Он был, мать его, пуст.

Какого чёрта здесь происходило?

Луч надежды согрел мою грудь. Может быть, мой отец все-таки не был мертв? Но тогда всё это не имело никакого смысла. Здесь в любом случае должно было быть тело, так куда же оно подевалось?

— Тебе нужно уйти.

Я громко вздохнула и развернулась, но в помещении было пусто. Откуда, чёрт возьми, раздался этот голос?

Я покрутилась на месте и вдруг заметила, как крышка гроба медленно закрылась. За гробом, точно тень, стоял высокий худощавый мужчина.

Я снова резко вздохнула и сделала шаг назад, как вдруг тень вышла вперёд на свет. В мерцающем пламени свечей я увидела лицо молодого человека с рыжими волосами средней длины и небесно-голубыми глазами. У него были высокие скулы, кожа алебастрового цвета и румяные щёки, благодаря которым он выглядел на удивление моложаво, и было трудно определить его возраст. Он был одет во всё чёрное, не считая браслета из пёстрых перьев на запястье.

— Ты кто? — спросила я и ещё сильнее прижала пальцы к груди, словно пыталась не дать сердцу выпрыгнуть наружу.

— Тебе нужно уйти, — повторил он, и его глаза, во взгляде которых сверкнула напряжённость, скользнули в сторону дверного проёма у меня за спиной, а потом снова остановились на мне. — Сейчас же.

Я покачала головой, не понимая, что имел в виду этот сумасшедший незнакомец.

— Что? Нет. Я останусь здесь, в отеле. В этом гробу должен лежать мой отец. Завтра его похороны. Я Ханна…

— Хейккинен, — перебил меня он, назвав мою фамилию. — Я знаю, кто ты. Но, пожалуйста, послушай меня. Тебе следует немедленно покинуть это место, пока ещё не слишком поздно.

Я ненавидела свой мозг за то, как медленно он сейчас работал. Всё это было какой-то бессмыслицей, не говоря уже о незнакомце, который в прямом смысле возник передо мной из тени и теперь указывал мне, что делать.

— Я никуда отсюда не уйду. Ты знаешь, что случилось с моим отцом? С Торбеном Хейккиненом? Он, и правда, мёртв? Пожалуйста, скажи мне, что он не умер.

Мужчина начал тяжело дышать, не сводя глаз с двери. Я быстро обернулась, но в комнате по-прежнему были только мы вдвоём. Мы двое и пустой гроб.

— Я знаю правду о твоём отце, — сказал мужчина, и его глаза беспокойно сверкнули. — И я могу отвести тебя к нему, если ты пойдёшь со мной прямо сейчас.

Он потянулся к моей руке, но я одернула её.