— Ни души. Поэтому они сюда меня и послали, — сказал мальчик, вдруг охваченный смелостью отчаяния, тем более что он с бешенством почувствовал, как на глазах у него навернулись слезы.
Предположение Кларенса, видимо, показалось человеку забавным.
— Что ж, и правда, похоже на то, — сказал он с мрачной улыбкой, уткнувшись в свою бумагу. — А деньги у тебя есть?
— Немного.
— Сколько?
— Долларов двадцать, — сказал Кларенс неуверенно.
Не поднимая глаз, мужчина привычным движением выдвинул ящик и достал оттуда две золотые монеты по десять долларов.
— Вот тебе еще двадцать, — сказал он, кладя монеты на стол. — Это даст тебе возможность освоиться. Если некуда будет податься, приходи опять.
И он с многозначительным видом обмакнул перо в чернила, давая понять, что разговор окончен.
Кларенс отодвинул от себя деньги.
— Я не нищий, — сказал он упрямо.
На этот раз мужчина поднял голову и проницательно посмотрел на мальчика.
— Не нищий, вот как? Ну, а я похож на нищего?
— Нет, — запинаясь, сказал Кларенс, взглянув в его надменные глаза.
— И все же на твоем месте я с благодарностью взял бы эти деньги.
— Только если вы позволите мне потом вернуть их, — сказал Кларенс, пристыженный, не на шутку испугавшись, что он невольно обидел этого человека.
— Позволяю, — сказал тот и снова склонился над столом.
Кларенс взял деньги и смущенно вынул кошелек. Мальчик в первый раз прикоснулся к кошельку с тех пор, как получил его назад в баре, и его удивило, что кошелек такой тяжелый и полный — просто битком набит: когда он его открыл, несколько монет даже упали на пол. Мужчина быстро поднял голову.
— Ты, кажется, сказал, что у тебя только двадцать долларов, — заметил он мрачно.
— Мистер Пейтон дал мне сорок, — сказал Кларенс в недоумении и покраснел. — Двадцать я уплатил за выпивку в баре… и… — Он запнулся. — Я… я… не знаю, откуда взялись остальные.