— Нет, сэр.
— Как и в том, что твой отец — полковник Брант и что он давно умер? — заметил Гарри с усмешкой.
Мальчик опустил глаза, полные слез.
— Я правду говорю, — сказал он упрямо.
— Хорошо, Кларенс, я тебе верю, — тихо сказал Пейтон. — Но почему же ты молчал до сих пор?
— Не хотел говорить при Сюзи и при… ней! — ответил мальчик, запнувшись.
— При ней?
— Да, сэр, при миссис Пейтон. — И Кларенс покраснел.
— Ишь ты! — сказал Гарри насмешливо. — До чего же мы деликатны, черт возьми!
— Довольно. Оставь его в покое, слышишь? — резко приказал Пейтон своему подчиненному. — Мальчик знает, что говорит. — И он обратился к Кларенсу: — Но как это индеец вас не заметил?
— Я сидел тихо, чтобы не разбудить Сюзи, — сказал Кларенс. — И потом… — Он замялся.
— Что потом?
— Он так следил за вами, что ему было не до меня, — набравшись духу, договорил мальчик.
— Это верно, — вмешался второй мужчина, как видно, человек опытный. — К тому же он был с наветренной стороны от мальчика и не мог учуять его запах. Это был один из тыловых лазутчиков. Остальные зашли вперед, чтобы отрезать нам путь. А больше ты ничего не видел?
— Сперва я видел койота, — сказал Кларенс, совсем осмелев.
Гарри презрительно фыркнул в сторону.
— Погоди смеяться, — сказал мужчина. — Это тоже верный признак. Волк не пойдет туда, где был другой волк, а койот не последует за индейцами: ему нечем будет поживиться. И давно вы видели койота?
— Сразу, как слезли с фургона, — ответил Кларенс.
— Ясное дело, — сказал мужчина задумчиво. — Он убегал от них или шел сбоку. Индейцы сейчас между нами и тем караваном или же преследуют его.
Пейтон сделал быстрый предостерегающий жест, словно напоминая говорившему о присутствии Кларенса, — жест, который мальчик заметил, но не понял. Потом трое мужчин заговорили вполголоса, но Кларенс отчетливо расслышал последние слова самого бывалого из них.