Книги

Стая Воронов

22
18
20
22
24
26
28
30
Дж. Си. МакКензи Стая Воронов

Рейвен Кроуфорд прекрасно знает, что не стоит погружаться в соблазнительный мир тёмных фейри, как и льститься на любое из их пикантных обещаний. Она собирается погасить все свои долги и, наконец-то, вернуться к нормальной жизни, и само собой держаться подальше от обитателей Тёмного мира.

К несчастью, её тупой брат-близнец умудрился украсть нечто важное у самого соблазнительного и смертоносного из всех фейри. И теперь Рейвен вынуждена помогать Лорду Теней вернуть украденное братом-идиотом. Но что же у неё в арсенале? Лишь капля изобретательности и масса язвительности. Что уж говорить, это самоубийство, но она пойдёт на всё ради защиты своего близнеца.

ru en
Стая Воронов calibre 4.16.0, FictionBook Editor Release 2.6.6 18.2.2023 92c1f8c5-de24-45b8-81ea-2aab4dfed63f 1.0

СТАЯ ВОРОНОВ

Серия: Рейвен Кроуфорд. Книга 1

Автор: Дж. Си. МакКензи

Переводчик: Яша Дзен

Редактор: Rovena_nn, Gosha_77, Kirochka, NaPanka, moorzeelka, svetik99

Вычитка: Rovena_nn, Gosha_77, Kirochka

Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations

При копировании просим Вас указывать ссылку на наш сайт!

Пожалуйста, уважайте чужой труд.

ГЛАВА 1

Проблема с крысиными бегами заключается в том, что даже если ты выиграешь, ты всё равно крыса.

— Лили Томлин

Над входной дверью прозвенел колокольчик, и надвигающаяся «погибель» Рейвен вошла в «Закусочную Дэна». Рейвен застыла с кофейником в одной руке и пустой кружкой в другой.

Прохладный ночной воздух ворвался в круглосуточную закусочную в Северном Бернаби. В любом другом месте ветер был бы желанным, принося тонкие нотки конца лета, как медовый аромат благоухающих ночных цветов. Но не здесь. Вместо благоухания, запах бензина и мрак заброшенного района города дополняли маслянистый запах «Закусочной Дэна» с прибытием их нового клиента. Жертвой, было бы точнее сказано. Но, ни клиент, ни жертва не подходили под описание последнего посетителя.

Дерзкий, аппетитный, рождённый Тенями. ДАРТ.

Рейвен оценила ночного посетителя, и по её спине пробежала дрожь. Значительно выше метр восемьдесят, с широкими плечами. Его присутствие привлекало внимание. Капюшон худи закрывал большую часть его лица, но, ни тёмные джинсы, ни худи не смогли скрыть его мощного телосложения или того, как он двигался с уверенностью хорошо обученного бойца.

Свет мигнул, и музыка, льющаяся через динамик, ненадолго запнулась, прежде чем помехи рассеялись, и низкий голос продолжил петь серенаду клиентам.

— Мой кофе?

Угрюмый посетитель за столиком перед Рейвен нахмурился. На нём был заляпанный шерстяной свитер, и от него пахло опилками и старой кофейной гущей. Этот конкретный завсегдатай никогда не давал чаевых и всегда смотрел на неё так, словно всё, что он ненавидел в своей жизни, каким-то образом было её виной.