Книги

Соседка

22
18
20
22
24
26
28
30

– А я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе.

– Отлично, можешь начинать организацию моего совещания с нашей командой технарей, чтобы я смогла услышать их мнения относительно моей идеи вращающегося зеркала. Оно играет в моем проекте декораций принципиальную роль, и, если мы не сможем изготовить это зеркало, как надо, можно отказываться от всей этой концепции уже сейчас. Первым делом сверься с моим расписанием. Я знаю, на этой неделе для такого совещания нелегко будет выкроить время… да и на следующей неделе тоже.

Пока Джесс стучала по клавишам своего компьютера, я начала просматривать содержимое моего лотка входящих бумаг и нахмурилась, наткнувшись на предложение, касающееся цены изготовления по нашему заказу пары французских окон. Предлагаемая фирмой-поставщиком цена была куда выше, чем я ожидала, и я мысленно отметила, что надо будет связаться с этим поставщиком и постараться сбить цену. Если добиться этого мне не удастся, я должна буду снизить технические требования к окнам. В конечном итоге театр – это бизнес, и мне было необходимо внимательно следить за балансом его доходов и расходов, хотя это и давалось мне нелегко. Я потерла виски, думая обо всех делах, которые мне еще надо будет сделать на этой неделе. Я знала, что должна буду постоянно отслеживать ситуацию, не давая ей выйти из-под контроля, потому что, когда я чувствую, что не справляюсь и у меня начинается стресс, мой мозг словно окутывает густой туман, лишающий меня и способности логически мыслить, и сил.

Остаток дня пролетел в водовороте дел. Я провела затянувшуюся на целую вечность встречу с главным механиком театра, обсудив хитроумную систему тросов, разработанную им для сложного процесса смены декораций для мюзикла, который мы должны были скоро показать. Затем я нанесла визит художникам-декораторам, чтобы посмотреть, как идет работа над написанием предназначенных для той же постановки задников по моим эскизам. На обед я съела салат, одновременно обшаривая «иБэй» в поисках винтажной ткани, необходимой мне для мудборда[6], над которым я сейчас трудилась. Затем посмотрела всю генеральную репетицию спектакля, премьера которого должна была состояться вот-вот, а потом еще и задержалась, чтобы руководить внесением последних небольших корректив в оформление сцены.

С работы я ушла уже совершенно измотанная. Бредя от станции к дому, я с нетерпением ожидала встречи с Меган и предвкушала, как буду рассказывать ей о своей небольшой победе над Брайаном. Только придя домой и обнаружив, что там темно и пусто, я наконец вспомнила – сегодня у Меган в клинике вечерняя смена. А на обеденном столе в кухне я нашла торопливо нацарапанную записку, в которой Сэмми сообщала, что отправляется на вечеринку по случаю запуска в продажу новой линии ювелирных украшений и вернется домой поздно. Раздраженная тем, что мне придется провести вечер в одиночестве, и слишком усталая, чтобы что-то готовить, я положила на тарелку немного сыра и крекеров и съела их, смотря телевизор. К десяти часам глаза у меня уже закрывались, и я поднялась на второй этаж, чтобы по-быстрому принять душ и рухнуть в постель. Пока я засыпала, мой мозг по-прежнему бурлил идеями относительно нашей новой постановки.

* * *

Какая-то сила медленно высасывала из моих легких воздух. Рот мой широко раскрылся в отчаянной попытке вздохнуть, руки царапали душащее меня пуховое одеяло. Комната вокруг меня тонула во мраке, но я чувствовала, как у моего носа клубится черный дым. И слышала треск пламени, лижущего снаружи дверь моей спальни. Мне было страшно, невыносимо страшно. Охваченная смятением, я плохо понимала, что происходит. Мне было ясно одно – надо бежать, спасаться любой ценой. Я скинула с себя одеяло и вскочила с кровати. Комната ходила ходуном, словно корабль во время качки, и у меня начала кружиться голова. Я инстинктивно знала – спуститься по лестнице невозможно, и повернулась к окну; виднеющийся в нем мягкий свет далеких уличных фонарей указывал мне путь к безопасности. Нетвердой походкой бредя к окну, я чувствовала лихорадочный стук своего сердца, который, казалось, исходил не из моей груди, а откуда-то извне, словно кто-то колотил в дверь. Внезапно я споткнулась обо что-то, лежащее на полу, и у меня чуть не подкосились ноги, но я вытянутой рукой схватилась за какой-то предмет меблировки и умудрилась не упасть. Я упорно двигалась в сторону окна, подгоняемая ревом пламени и звуками моего собственного сбивчивого дыхания. Добиралась я целую вечность, но когда наконец достигла цели, раздвинуть тонкие прозрачные занавески и поднять оконную раму было уже легко. Задрав подол ночной рубашки, я перебросила одну ногу через подоконник и приготовилась к прыжку в находящийся далеко внизу сад…

* * *

Проснувшись, я почувствовала, что моя левая рука совершенно онемела от локтя до плеча, как будто на нее всю ночь давила какая-то невидимая тяжесть. Я села на кровати, чувствуя странную усталость, еще более сильную, чем та, которую испытывала, ложась спать. В щель между занавесками струился неяркий свет, а в комнате вокруг меня царил разгром. Накрытый чехлом из набивного ситца пуфик был опрокинут, и несколько предметов, прежде находившихся на туалетном столике: мой лак для волос, коробка с бумажными носовыми платками и все мои кисточки для нанесения макияжа, – валялись там и сям, разбросанные по всему полу. Первой мыслью, пронесшейся в моем мозгу, было то, что в доме побывал грабитель. Затем мое внимание привлекло движение – прозрачная занавеска, развевающаяся на ветру, который дул из открытого окна. Хотя то, что происходило минувшей ночью, я помнила лишь крайне смутно, я ощутила смесь ужаса и отвращения, едва не вызвавшую у меня тошноту. От пронзившей мое сознание уверенности меня бросило в дрожь. Я знала, что все это означает: то, что уже бывало со мной раньше, начиналось опять.

9

Очень осторожно я разворачиваю бумажный пакет, помня, что должна буду использовать его еще шесть раз прежде, чем его можно будет выбросить в мусор. Как ни странно, всякий раз открывая этот пакет, я ловлю себя на мысли, что гадаю: что лежит внутри? Странно это потому, что каждый день, с тех самых пор как я учусь в школе Святого Свитуна, я ем на обед одно и то же. Два сандвича из белого хлеба с сыром и ломтиками маринованных огурцов и одно яблоко.

И дело не в том, что я не люблю сыр или маринованные огурцы – просто было бы здорово хотя бы иногда получать на обед что-нибудь другое. Даже если бы сандвичи были не квадратными, как всегда, а просто разрезанными на треугольники. Или если бы у меня были красивая розовая коробка для школьных обедов с нарисованными на крышке диснеевскими персонажами и такая же фляжка. Тогда сандвичи хотя бы не расплющивались в моем школьном ранце. Но я не должна жаловаться, ведь в Африке есть маленькие дети, которым вообще нечего есть на обед, – по крайней мере, так говорит мама.

День сегодня солнечный и теплый, так что я сижу под большим дубом на площадке для игр. Обычно я обедаю вместе с Лиамом, у которого самая белая кожа, которую я когда-либо видела, и жуткая экзема (иногда он так сильно расчесывает пораженные места, что выступает кровь – фу!). Но сегодня Лиама нет – из-за болезни он остался дома, так что я обедаю одна, без него. Мне это, в общем-то, все равно, ведь с Лиамом не очень-то интересно – иногда он ведет себя как маленький, и ему никогда не хочется делать то, чего хочется мне, например, прыгать через скакалку или плести гирлянды из маргариток. К сожалению, мне придется довольствоваться его обществом, пока не подвернется что-нибудь получше.

После обеда у нас английский – это один из моих самых любимых уроков. Мисс Пикеринг говорит, что я самый вдумчивый читатель в ее классе. Мисс Пикеринг очень добрая и красивая. Однажды она одолжила мне свой носовой платок, когда у меня вдруг начался насморк и потекло из носа, а своего платка у меня не было. Это был замечательный носовой платок с оборками по краям и ее инициалами в одном из уголков: ХДП. Я спросила ее, что означают эти инициалы, и она мне ответила: «Харриет Джейн Пикеринг». Я случайно унесла платок домой, и мисс Пикеринг так и не попросила меня его вернуть. Я храню его под кроватью в алюминиевой коробке из-под печенья вместе со всеми остальными своими сокровищами.

Сейчас мы читаем «Таинственный сад»[7]. Мисс Пикеринг ходит по классу, так что каждый из нас получает возможность немного почитать вслух. Я уже прочла «Таинственный сад», но не имею ничего против того, чтобы перечитать эту книгу, потому что она у меня одна из самых любимых. Как бы мне хотелось, чтобы и у меня самой появилось какое-нибудь тайное местечко, куда я могла бы ходить и где меня никто не смог бы найти, но думаю, у меня куда больше шансов получить завтра сандвичи с яйцами и майонезом!

Когда в три часа звенит звонок, я быстро вскакиваю со стула и бегу к стенной вешалке для верхней одежды, чтобы оказаться там раньше всех остальных. Мы живем всего в пятнадцати минутах ходьбы от моей школы, но, если я прихожу домой позже, мама сердится. Когда я снимаю с крючка на стене свой ранец, мисс Пикеринг зовет меня по имени и говорит, что ей надо коротко со мной переговорить. Я этого еще не знаю, но то, что она мне говорит, изменит мою жизнь навсегда.

* * *

На следующее утро мне так не терпится оказаться в школе, что я всю дорогу бегу! Сидя за своей партой, я чувствую себя крутой, потому что я единственная из всех учеников в классе, кто знает, что сейчас произойдет. Когда в класс входит мисс Пикеринг, как всегда, неся под мышкой журнал, она приходит не одна, а держа за руку девочку ростом чуть ниже меня с лицом в форме сердечка и огненно-рыжими волосами. Она одета не в школьную форму, как все мы, а в платье в сине-белую полоску, расклешенное внизу и выглядящее так, будто оно стоило кучу денег. Вместо ранца она держит в руках сумку-кисет, к которому пристрочены крупные буквы, составляющие ее имя: АНУК. Ее большие голубые глаза широко раскрыты, и она оглядывается по сторонам. Нас здесь двадцать шесть, а она одна, так что полагаю, ей сейчас страшно.

– Ребята, хочу представить вам нашу новую ученицу, – говорит мисс Пикеринг. – Ее зовут Анук, не могли бы вы все сказать ей: «Доброе утро»?

– Доброе утро, Ану-ук, – выпеваем мы хором.

– Привет, – отвечает она с сильным французским акцентом и таким милым голоском, что мне хочется заплакать.

– Я знаю, что семестр начался еще на прошлой неделе, но Анук приехала издалека, из Франции, поэтому она немного и опоздала, – говорит мисс Пикеринг. Затем она поворачивается ко мне, и я стараюсь выглядеть выше – сижу прямо-прямо и тяну вверх подбородок… вот он, мой звездный час! – Я подумала и решила, что было бы неплохо, если бы я дала кому-то из вас очень важное поручение – помогать Анук, пока она здесь не освоится. – Мисс Пикеринг улыбается и просит меня подойти. Краешком глаза я вижу, что Элинор Харди злобно смотрит на меня с прищуром – ни дать ни взять кошка, подстерегающая птичку. Готова поспорить на что угодно – если бы она могла, то сожрала бы меня живьем. Я рада, что она мне завидует, – ведь она постоянно меня донимает. Как-то раз она нарочно засунула мне в волосы клубничную жвачку, и маме пришлось ножницами ее выстригать. А еще она сказала, что от меня мерзко пахнет. Мисс Пикеринг услышала ее и заставила извиниться. Элинор это очень не понравилось.

Мисс Пикеринг берет руку Анук и вкладывает ее в мою. Рука у Анук маленькая и немножко влажная. Когда я веду ее к моей парте, мне жутко нравится то, как все ученики смотрят на нас. Я показываю на свободный стул рядом с моим, который мисс Пикеринг, должно быть, поставила здесь перед тем, как вечером пойти домой.