– Подождите! – Джад крепко держал его за руку.
– Е un americano matto,[2] – сказал толстяк, глядя на остальных.
На Джада обрушился вихрь итальянских слов. Краешком глаза он заметил наблюдающего за ним мистера Френдли. Тот вышел из-за стойки и направился к ним. Джад старался подавить поднимающуюся в нем панику. Он отпустил руку священника и, наклонившись к нему, отчетливо произнес:
– Дон Винтон.
Тот пристально посмотрел на Джада, а затем его лицо расплылось в широкой улыбке:
– Don Vinton.
Администратор быстро приближался. Джад поощряюще кивнул. Священник указал на юношу:
– Дон Винтон – большой человек.
И наконец все стало ясно.
Глава 17
– Не так быстро, – прохрипел Анджели. – Я не могу понять ни слова.
– Извините. – Джад глубоко вздохнул. – Я нашел ответ. – Он так обрадовался, услышав голос Анджели. – Я знаю, кто пытается меня убить. Я знаю, кто такой Дон Винтон.
– Мы не нашли никакого Дона Винтона, – скептически заметил Анджели.
– А знаете почему? Такого человека нет.
– Вы можете говорить медленнее?
– Дон Винтон – это не имя. – Голос Джада дрожал от возбуждения. – Это итальянское выражение. Оно означает «большой человек». Именно это и пытался сказать Моуди. Что за мной охотится «большой человек».
– Я не понимаю, доктор.
– Это выражение не имеет смысла в английском языке, но, если вы скажете его на итальянском, неужели оно вам ни о чем не напомнит? Организация убийц, возглавляемая «большим человеком»?
Последовало долгое молчание.
– «Коза ностра»?