Книги

Смерть в кредит

22
18
20
22
24
26
28
30

– Не важно.

– Там Мия?

– Просто послушайте меня. Направляйтесь к берегу и укройтесь там. Остальное предоставьте нам.

Последовала пауза – долгое молчание, от которого у Энди засосало под ложечкой.

– Сигнал теряется! – крикнул Джек. – Связь плохая.

– Джек, послушайте… – Энди умолкла, поняв, что на линии уже никого нет – собеседник дал отбой. – Черт побери! – выругалась она, опуская трубку.

– Что случилось? – поинтересовался Крэншоу.

– Лезет в самую заварушку, чует мое сердце, – сказала Энди.

– Предупредили его, что там сифоны? – спросил Гелхорн.

Хеннинг хотела снова набрать номер, но передумала: все равно не ответит.

– Нет, – проговорила она, усилием воли совладав с нервами. – Не успела.

Глава 70

Джек крутанул рукоятку дросселя и резко развернул лодку. Лицо оросило холодной изморозью, мелкой, как лондонский туман. Движок натужно ревел, лодка набрала ускорение и мчалась вперед, расчерчивая черную гладь воды белыми зигзагами пены. Напуганная внезапным шумом, с берега белым трепещущим вихрем на фоне ночного неба взмыла стая цапель.

В голове эхом звучали слова Энди: в его направлении на большой скорости мчатся две лодки. Однозначно, в одной из них Мия, в другой – похититель. Иначе зачем бы Хеннинг понадобилось просить его отсиживаться в кустах? Прятаться теперь не время. Вспомнилась реплика Тео: «Ты с кем планируешь провести остаток своей жизни? Со мной или с Мией?» И вот Джек мчится по реке Санта-Фе, рассекая питаемые кристально чистыми родниками воды, и в мыслях наступает столь же прозрачная ясность. Слишком долго он сидел на скамье запасных игроков в надежде на удачу и прозорливость ФБР, чьи успехи в деле Оценщика оставались более чем скромными. Вспомнился день, когда он пришел в офис ФБР пообщаться с агентом Хеннинг; незабываемое зрелище – вдовец Торнтон в комнате за бронированным стеклом, горестно опустивший голову в ожидании назначенной встречи. У него было лицо обездоленного горемыки, который, выпади ему еще один шанс, сделал бы все по-другому, предпринял бы больше усилий. Страшно было оказаться на его месте. Теперь надо приложить все усилия, чтобы этого не случилось.

Джек сунул руку за пазуху и нащупал пистолет, которым Тео снабдил друга накануне – так, на всякий пожарный.

– Ну же, давай! – бормотала Мия, обращаясь к ревущему движку.

Она готова была молить Бога и черта, лишь бы лодка мчала быстрее. Двигатель плевался и ревел, захлебываясь от непомерных усилий. Сквозь пулевое отверстие в борту внутрь просачивалась вода – примерно галлон в минуту. Скорость постепенно снижалась, и расстояние между лодками сокращалось – преследователь был все ближе, теперь их разделяло не более сотни ярдов. Победитель этих гонок был предопределен: утлой рыбацкой лодчонке не состязаться с мощным катером. Выход один: пристать к берегу и бежать в лес, затеряться там или искать помощи.

Впереди появилась заводь, прячущаяся за массивным переплетением корней, которые цеплялись за реку огромными пальцами. Подходящее местечко, чтобы спрятать лодку. Беглянка повернула нос к берегу и приготовилась к финишному броску.

Джеку послышалось, что рев его мотора удвоился в силе – но нет, это рычал движок чужой лодки: они сближались. В ушах звенел объединенный рокот трех моторов, моторизованный концерт. И хотя пока на реке никого не было видно, он знал, что расстояние, разделяющее его и Мию, уменьшается; ее преследователь уже рядом. Странное дело: у излучины шум стих. Неужели лодки остановились? А вдруг погоня закончилась для Мии плачевно? Джек последними словами крыл движок – можно подумать, это каким-то образом приближало его к трагическому повороту. Разворачиваться он начал заранее, направляя лодку к середине реки и обходя сплетение кипарисов, свесившихся над водой. Небольшая рыбацкая лодка, такая же, как у него, тихо дрейфовала в сторону берега. Двигатель был поднят в нерабочее положение, а его лопасти зависли над ватерлинией. В лодке сидела… женщина, которая отчаянно гребла единственным веслом.

– Мия! – крикнул Джек.