На протяжении всей книги Бретуэйт различает эти два «я». Вневременное, независимо существующее «Я» всегда обозначается у него с прописной буквы, в то время как «я», существующее в моменте, всегда пишется со строчной буквы. (
21
А именно «Я и другие» (1961) и «Здравомыслие, безумие и семья» (1963). (
22
Этот случай описан Маршалл в статье «Зельда Огилви: Женщина нашего века», опубликованной в «Сандей таймс» 24 октября 1965 года. (
23
Бретуэйт цитирует «Короля Лира». Перевод Б. Пастернака.
24
Бретуэйт продолжает цитировать «Короля Лира». Перевод Б. Пастернака.
25
Чуть переиначенные строчки из стихотворения Эндрю Марвелла «К стыдливой возлюбленной»: «В могиле не опасен суд молвы, Но там не обнимаются, увы!» (Перевод Г. Кружкова).
26
Новая волна (
27
Я люблю Париж (
28
Он прекрасный. Очень романтичный (
29
Курица в вине (