Книги

Сломленный ангел

22
18
20
22
24
26
28
30
Лесли Пирс Сломленный ангел

Успешный адвокат Бет Пауэлл, в качестве дежурного юриста, берется защищать женщину, застрелившую двух человек, и вдруг узнает в ней девочку, с которой дружила почти тридцать лет назад. Как же случилось, что милая, застенчивая Сюзи из ее детства превратилась в жестокого убийцу? Пытаясь понять подругу и помочь ей, Бет вспоминает о своих «скелетах в шкафу», накопленных за долгих тридцать лет… И еще неизвестно, кто из двух героинь больше нуждается в помощи.

2010 ru en Анатолий Александрович Михайлов
Lesley Pearse Till We Meet Again 2002 en ABBYY FineReader 12, FictionBook Editor Release 2.6.7 131266155016930000 {84644C33-CCA8-47C0-AFCB-C5E27BE1988E} 1

1.0

Пирс Лесли. Сломленный ангел [Текст] Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга» Хкрьков; Белгород 2010 978-5-9910-1035-1 Lesley PEARSETill We Meet AgainЛесли ПИРССломленный ангелИЗДАТЕЛЬСТВО КЛУБ СЕМЕЙНОГО ДОСУГАХарьков БелгородББК 84.4ВЕЛ П33Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательстваThis edition published by arrangement with Darley Anderson and Synopsis Literary AgencyВыражаем особую благодарность литературному агентству «Synopsis» за помощь в приобретении прав на публикацию этой книгиПеревод с английского:«Till We Meet Again» by Lesley Pearse, Penguin Books, 2002 Переводчик Анатолий МихайловДизайнер обложки Наталья ПереверзевISBN 978-966-14-0636-9 (Украина) ISBN 978-5-9910-1035-1 (Россия) ISBN 978-0-141-00648-2 (англ.)© Lesley Pearse, 2002 © Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2010 © Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2010 © ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”», г. Белгород, 2010ПИРС Лесли Сломленный ангелГлавный редактор С. С. Скляр Ответственный за выпуск Е. В. Шаповалова Редактор С. Г. Меркулова Художественный редактор Г. Н. Коровина Технический редактор А. Г. Веревкин Корректор М. В. БединаПодписано в печать 14.12.2009. Формат 84x108/32. Печать офсетная. Гарнитура «Minion». Усл. печ. л. 24,36. Тираж 8000 экз. Зак. № 9-5086ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»308025, г. Белгород, ул. Сумская, 168Отпечатано с готовых диапозитивов в ОАО «Издательство “Заря”»49051, г. Днепропетровск, ул. Журналистов, 7Пирс Л.П33 Сломленный ангел [Текст] / пер. с англ. А. Михайлова. — Харьков: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»; Белгород: ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”», 2010. — 464 с.ISBN 978-966-14-0636-9 (Украина).ISBN 978-5-9910-1035-1 (Россия).ISBN 978-0-141-00648-2 (англ.).ББК 84.4ВЕЛ

Лесли Пирс

Сломленный ангел

Посвящается всем родителям, чей ребенок умер от менингита. Мое сердце с вами.

Благодарности

Двум замечательным мужчинам, без чьей помощи и поддержки я бы никогда не смогла написать эту книгу: инспектору Джонатану Муру за предоставленную им информацию о полицейских методах расследования, и Джону Робертсу — адвокату криминального права из Бристоля, который познакомил меня с миром юриспруденции. Вы оба так щедро предоставляли мне свою помощь и поддержку, когда я нуждалась в этом. Мне очень нравится ваш юмор и отсутствие напыщенности, а также терпение. Счастья вам обоим. Все ошибки и недочеты — это исключительно моя вина, а не ваша, и единственным моим оправданием может служить то, что мне в любом случае не удалось бы впитать все ваши знания и огромный опыт работы, не поработав на вашем месте минимум два месяца. Если кого-то из моих читателей очарует инспектор Рой Лонгхерст из моей книги, так это потому, что меня вдохновили вот эти два замечательных человека.

Благодарю Харриэт Эванс — мою издательницу в Penguin Books. Просто не понимаю, как столь юный человек может обладать такой мудростью и дипломатичностью. Знай, что ни разу твои замечания я не бросила, с отвращением скомкав, в другой конец комнаты и ни разу не воскликнула: «Да что она знает!» Ты все знаешь. Ты умная, проницательная, милая, и работать с тобой просто чудесно. Спасибо, Харри, и не только за твою первоклассную редактуру, но также и за слова утешения, когда я сомневалась в себе, и за шуточки, сопровождавшие процесс создания книги.

И наконец, благодарю лаборатории по исследованию менингита имени Спенсера Даймана в Бристоле за то, что предоставили мне столько ценной информации об этом заболевании. Пока менингококк В остается серьезной угрозой для общества по всей стране, крайне важна неустанная благотворительная работа, которая обеспечивает финансирование исследований и создания вакцины против менингита и сопутствующих заболеваний.

Глава первая

Услышав звук открываемой на улицу двери, Памела Паркс подняла голову от регистрационной книги. Было без четверти десять утра, четверг, и в приемной ожидали своей очереди многочисленные пациенты. К ее ужасу, в дверь вошла неопрятно одетая нищенка, которую почти каждый день можно было видеть сидящей на скамейке напротив медицинского центра.

Памела отнюдь не отличалась терпением. Достигнув сорокапятилетнего возраста и имея двух взрослых детей, она гордилась своей подтянутой фигурой, элегантностью и деловитостью. У Памелы не было времени для тех, кто не отвечал ее строгим требованиям. И уж совершенно определенно у нее не было времени для этой женщины, которую одна из медицинских сестер метко окрестила «Винни». Прозвище приклеилось, потому что персонал частенько видел ее прикладывающейся к бутылке дешевого вина, и все решили, что она — бывшая пациентка психушки, которую выписали из больницы, не установив за ней надлежащего надзора.

На улице шел проливной дождь, и Винни остановилась на коврике у порога, убирая свисающие тонкими мокрыми прядями волосы со своего одутловатого, в красных прожилках лица. Поверх короткого пальто на ней был рваный просвечивающий пластиковый дождевик, а на ногах — легкие парусиновые туфли на резиновой подошве.

Кипя негодованием, Памела отодвинула в сторону стекло в окошке над столом в приемной.

— Не смейте сюда входить! — выкрикнула она. — Нечего тут прятаться от дождя, и в наш туалет тоже нельзя. Убирайтесь, или я позову полицию.

Винни не обратила на нее никакого внимания. Она неторопливо сняла свой дождевик и повесила его на вешалку рядом с дверью. Пылая возмущением, оттого что женщина не обращает на нее внимания, Памела перегнулась через стол, чтобы получше рассмотреть, что это она там делает. Похоже, нищенка вытаскивала что-то из кармана пальто.

— Я сказала, вам сюда нельзя, — повторила Памела.

Она изрядно нервничала: по крайней мере десять человек ожидали своей очереди, двое врачей опаздывали на срочные вызовы, а Мюриэль, старшая сестра, в соседней комнате делала выписки из историй болезни.

— Я пришла к вам, — сказала Винни, шагнув прямо к ней.

Памела попятилась от стола, напуганная выражением глаз женщины. Они были зеленовато-голубого оттенка, очень холодные, и в них светилась решимость. Вблизи она оказалась совсем не такой старой, как считала Памела, вероятно, она была даже одного с Памелой возраста.

— Вы ведь меня не помните, правда? — продолжала женщина, криво улыбаясь одной стороной рта. — Ну да, полагаю, я сильно изменилась. А вот вы — нет, все такая же грубая и бессердечная, как и тогда.