Книги

След преступления

22
18
20
22
24
26
28
30

Ворота открылись, и за ними показался толстяк, которого упоминал Уриэль. Он не преувеличивал – парень весил не меньше ста пятидесяти кило, и тяжелая золотая цепь у него на шее тонула в складках жира. Кэри отметила, что кобура на его плече была пустой, а пистолет в руке был нацелен не прямо на нее, но и не в сторону.

«Чего надо?» – хрипло спросил он.

«Я, кажется, потеряла подружку», – ответила Кэри своим самым кокетливым тоном. «Нам сказали, что здесь можно найти юных леди, с которыми мы могли бы поиграть… в особые игры. Но пока я ходила в комнату для девочек, она пропала – не утерпела, наверное. Я слышала ее голос где-то здесь. Она вас не слишком побеспокоила, мальчики?»

Толстяк растерялся и не знал, как ответить. Кэри воспользовалась его нерешительностью и шагнула внутрь.

«Спасибо, сладкий», – сказала она. «На улице не жарко».

Притворяясь, что ищет Мэгс, Кэри осмотрела склад. Трое парней – даже, скорее, мальчиков, – стояли по периметру помещения с дубинками наготове. На полу были разбросаны грязные матрасы. Большая часть пустовала, но на некоторых лежали девушки. Несмотря на слова Уриэля, она пробежала взглядом по лицам пленниц, выискивая Эви. Но ее там не было. Зато там было трое взрослых мужчин, которые только что насиловали девочек, а теперь уставились на Кэри.

Кэри уже приходилось бывать в подобных местах. Всего пару месяцев назад, в поисках другой пропавшей девочки, она наткнулась на похожий передвижной бордель на складе. Тогда они с Рэем посадили владельца. Увы, она знала, что он был не единственным.

Наконец, в углу Кэри заметила Мэгс. Рядом с ней было двое парней. Тот, что помладше – ему было не больше шестнадцати – стоял с поднятой дубинкой рядом со своим боссом. Уриэль о нем тоже рассказывал. На нем был тонкий белый спортивный костюм с золотистыми лампасами и желтая кепка бейсбольной команды «Лейкерс», надетая задом наперед. На вид ему можно было дать лет двадцать пять, суровый взгляд выдавал тяжелое прошлое. Пистолет по-прежнему висел у него на поясе, но его нельзя было недооценивать.

Мэгс стояла рядом с ним и делала вид, будто все так и должно быть. Учитывая обстоятельства, это было крайне сложно, но ей почти удавалось. Поймав взгляд Кэри, она натянуто улыбнулась, хотя ее выражение лица кричало: «Я не знаю, что делать!»

Зато Кэри знала.

«Маргарет, я тебя везде ищу. Ты очень напугала свою маленькую Мэри», – сказала она, а затем обернулась к парню в кепке «Лейкерс». «Мы все всегда делаем вместе. Поэтому, мальчики, нас называют «M&Ms». Потому что мы таем в… Ну, вы поняли».

«Я просто хотела одним глазком посмотреть на товар, сладкая моя», – сказала Мэгс, быстро сообразив, что к чему, и подыгрывая подруге. «Но мне пришло твое сообщение, и, кажется, я напугала этих джентльменов».

«Никогда не думаешь головой», – укоризненно сказала Кэри, а потом снова обратилась к боссу: «Ее никуда нельзя брать с собой».

Парень в кепке не спускал с нее подозрительного взгляда, и она понимала, что должна быстро его отвлечь, иначе потом это будет сложнее. На одном из матрасов неподалеку она увидела кепку «Чикаго Буллс» и наклонилась за ней.

«Надеюсь, вас это не заденет, вы же фанат «Лейкерс», – сказала она, надевая кепку и опуская козырек пониже, чтобы закрыть лицо. «Не хотелось бы действовать на нервы хозяину заведения. В конце концов, мы пришли сюда заниматься любовью, а не войной».

Она сделала несколько шагов в сторону, стараясь двигаться непринужденно, насколько позволяли бронежилет и кобура. Наконец-то парень в кепке «Лейкерс» не выдержал.

«Какого черта ты творишь, сучка?»

Кэри не моргнув глазом подошла еще ближе.

«Говорите, только джентльмены могут развлекаться с этими девчонками? А нам, сучкам, нельзя? Наши деньги для вас недостаточно хороши?»

Парень в кепке задумался.