Отсылка к фразе романа «Война и мир»: «Блестящие, большие, мужские глаза его так близки были от ее глаз, что она не видела ничего кроме этих глаз».
14
То, что Элен Безухова в романе Л. Н. Толстого покончила с собой, – одна из возможных версий ее смерти. Дж. Митчелл отдает предпочтение именно этой версии.
15
16
«Три медведя» – популярная английская детская сказка, переведенная на многие языки мира. В наиболее распространенной английской версии девочку зовут Златовласка. –
17
Школа-интернат Молтинг (Malting House School) была экспериментальным образовательным учреждением и функционировало с 1924 по 1929 год. Она была создана Джеффри Пайком в его семейном доме в Кембридже, управляла школой Сьюзен Сазерленд Айзекс. –
18
Имеется в виду известная фраза из фильма «Тарзан: Человек-обезьяна». –
19
Имеется в виду отсылка к американскому художественному фильму «Бунтарь без причины», который вышел на экраны в 1955 году. В центре сюжета – жизнь молодого человека Джими Старка, который пытается вписаться в образ тихого юноши из приличной семьи, но его бунтарская натура вовлекает его в цепь драматических событий. –
20
В квартиру для должников. –
21
Ныне Гана. –
22
Игра слов: в английском тексте словосочетание «I specialist» (то есть «специалист по Я») используется вместо созвучного ему «eye specialist» (глазной специалист). –
23