Как–то Перемытов озадачил его вопросом:
— Кажется ли вам нормальным, что наши красноармейцы, командиры в частях имеют самое приблизительное представление о польской армии, о жолнеже?
— Что делать?
— Использовать окружную «Красноармейскую правду». Не сочтите за труд, свяжитесь с редакцией. Но помните, пожалуйста, ни малейшего шовинистического душка. Не по умыслу могут. Увлекутся…
В редакции, несмотря на гимнастерки и буденовки, воинской дисциплиной не пахло. Сотрудник посылал начальника отдела туда–то, тот сам направлял его по указанному адресу. Молодые поэты–смоляне читали стихи под пулеметный стрекот пишущей машинки…
Сверчевского за глаза величали «наш лысак», в глаза — Каркарычем. Краснопольский, ответственный секретарь редакции, отводил специальную колонку его сообщениям о Польше и польской армии.
— Как подписать? — обратился он к Сверчевскому.
— «От нашего лыскора».
— От вас ничего не утаишь.
— Служба такая.
Заметки Сверчевского вызвали письма из частей.
— Книжечку бы выпустить, — подумал вслух Сверчевский.
— Написали бы, — отозвался Краснопольский.
— Из меня писатель…
— А для меня польский язык — лес темный.
— Сквозь лес я вас проведу, помогу с материалом.
Изданная вскоре в Смоленске брошюра была замечена за недалеко пролегавшей линией границы. Предназначенная для офицерства «Польска збройна» откликнулась сообщением о «лживой книжонке о польском солдате». Никаких доказательств лжи газета, однако, привести не могла, — все факты брались из самой «Польска збройна» и «Жолнеж польски».
Став своим человеком в редакции, Сверчевский занимался военным просвещением журналистов, знакомил с зарубежными армиями, приносил новые книги на немецком, английском, французском, польском. Находился кто-нибудь, знающий нужный язык. С французского и польского переводил сам.
После занятий по неписаной, но прочной традиции начиналась редакционная вечеринка…
«Граждане повой Польши должны понять, что Вождь [13] осуществил идею свободы. Но роль возрожденной Польши не может ограничиваться воспоминаниями о великой традиции прошлого…