Книги

Седьмой отдел. Книга 2

22
18
20
22
24
26
28
30

— Полностью, я же маг жизни, лечить людей моё призвание и отличить человека от монстра я способна. Он почти ничем не отличается от всех присутствующих.

От командира не скрылось уточнение и вновь собравшись, он осторожно уточнил. — Что значит — почти ничем?

— Чуть странно повёрнуто сердце, чуть ниже температура тела, немного по-другому работают лёгкие, потребляя меньше кислорода, но это точно человек. Юноша, где вы родились? — Спросила она у Карла.

— В Инграде, город что в северных землях, — стараясь сделать свой голос максимально обыденным, ответил Сергей.

Старушка внимательно посмотрела на него, словно взвешивая его слова, но после напряжённой паузы, всё же вновь обратилась к командиру. — Он человек, думаю нам не надо его опасаться.

— Под твою ответственность, Мари, — подал командир жест своим людям, и давление на Карла прекратилось.

Поднявшись и размяв руки, Карл первым делом поблагодарил старушку и бросил не добрый взгляд на командира. Конечно, Карл мог понять мотивы Ролланда, но обида не всегда должна быть логичной и понятной. Несколько раз глубоко вздохнув, Карл встал в двойку с Ханной и отряд быстро начал углубляться во вражескую территорию. После инцидента все сохраняли неловкое молчание, что при характере миссии было даже хорошо.

Больше командир не отправлял разведчиков вперёд, полагаясь на сканирующий шар. Выйдя из небольшой рощицы, отряд начал пересекать поле, обходить которое было слишком долго. И всё было спокойно, пока в артефакте, что нёс сам Ролланд, не вспыхнули на самой границе радара, десятки красных точек, что медленно двигались встречным курсом.

— Тишина, — прошептал командир, больше для новеньких магов, чем для своего отряда, что сразу замер при виде нужного жеста командира.

Плотнее укутавшись в накидки и прижавшись к земле, отряд почти растворился на местности.

— Думаешь Аудульф скоро поведёт нас в бой? — Спустя десяток минут раздалась первая фраза, которую можно было разобрать.

— Я сам этого жду, братишка, меня уже достало сидеть на этом севере.

— И не говорите, я себе уже хвост отморозил.

Температура с наступлением ночи ощутимо снизилась и даже Карл, одетый достаточно тепло, мечтал о привале и тёплом костре рядом. Видимо погода сказывалась и на некоторых существах.

— Зато, брат, нам больше не надо прятаться по канализациям, мы теперь свободны и можем за себя постоять!

— Это так, брат, я тоже желаю отомстить всем людям, что угнетали наш вид поколениями.

Шаги пятерых врагов приближались и, судя по непрекращающейся болтовне, отряд Ролланда остался для патруля нелюдей незамеченным. Зато Карл мог наблюдать за приближающимися существами. То, что это были не люди, догадаться было легко, крысиные морды и длинные лысые хвосты явно давали понять, что перед ними враг. Крысолюди, обильно жестикулируя в оживлённой беседе и размахивая оружием, полностью растеряли всю осторожность.

Вооружён отряд крыс был куда хуже, чем отряд рыцарей. Из оружия были видны топоры, копья и луки за спиной, но Карл не сомневался, глядя на массивные тушки нелюдей, острые зубы и когти, что противниками они будут более чем серьёзными.

Существа прошли мимо отряда, несколько крыс провели мимолётным взглядом по пустому полю, а после, жалуясь на холод, скрылись в лесу.

— Не расслабляться, — приказал командир, первым поднимаясь на ноги. — Это не последние твари, которых мы встретим.