Книги

Самолеты падают в океан

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да. Я и она, — служанка упрямо не желала в называть Мэри по имени, — делали генеральную уборку… И подумать только! Кто тогда мог знать, что она подложила в самолет бомбу!

— Значит, вы были здесь, когда миссис Гримшоу позвонила с аэродрома?

— Нет. Я была в другой комнате. Мистер Гримшоу вышел и сказал, что миссис Гримшоу просила привезти ей желе. Я уже собралась было ехать, но тут она сказала, что сама отвезет.

Когда Дейли покидал дом, у него в кармане лежала пленка, а в одолженной у служанки базарной сумке — мертвый попугай.

— Только не забудьте принести ее обратно, — напомнила служанка, — не то мистер Гримшоу, когда выйдет из больницы, будет сердиться. Он не любит, чтобы что–нибудь пропадало.

Через два часа Дейли, оставив попугая в холодильнике химической лаборатории сыскного агентства Пинкертона, направился в обширную библиотеку того же агентства. В ней не было ни одного детектива, но все же темой бесчисленных собранных здесь книг были всевозможные преступления и способы их совершения. Дейли выбрал толстый том с названием «Наука о ядах». В занимавшем полсотни страниц приложении подробно описывались необычные случаи отравлений. Наконец Дейли захлопнул книгу. Пожалуй, он нашел объяснение таинственной смерти попугая, явившейся, как это было установлено в лаборатории, результатом хронического отравления свинцом. Уже вечерело, когда он пришел к домику Гримшоу. В сумерках призрачно белели окрашенные прутья ограды. Аромат роз и настурций, как всегда по вечерам, словно сгустился.

— А, наконец! — сказала служанка, принимая из рук Дейли сумку. — А я боялась, что не привезете… Может быть, посидите еще… А то мне так страшно… Я уже соседей приглашала, но никто не соглашается.

— Боюсь, придется пробыть у вас до самого утра. Мне надо кое–что найти.

— Что?

— Вещественные доказательства.

— Как? Разве еще недостаточное доказательство, что она всех убивала?

Дейли не ответил. Он занялся систематическим обыском. Ему повезло. В гараже в ящике с инструментами он обнаружил свинцовую трубку длиной в двадцать дюймов. Приложив ее ко рту, он сказал. «Прекратите расследование! Иначе — смерть!» Голос звучал металлически глухо, сдавленно. Значит, Чарли говорил правду. Это была та самая трубка, что, служила для звуковой маскировки записанного на магнитофонную пленку предупреждения.

— 30-

Свидетель Сэмюэль Мун! — вызвал секретарь суда. По тысячной заполнившей зал толпе прошел ропот. Сейчас Мун будет вынужден прервать молчание, хранимое им в течение трех предыдущих дней процесса. Сейчас выяснятся все загадки, которые таило в себе: дело Мэри Гримшоу. Существовало еще много неясных пунктов в ее противоречивых показаниях, данных на предварительном следствии. И обвинение и защита до сих пор избегали касаться этих пунктов. Пресса изощрялась в предположениях. Еще утром Муна атаковала целая армия репортеров. Мун ничего не сказал.

— Спросите у Дейли, он знает больше меня, — предложил он.

Вместо интервью Дейли рассказал репортерам несколько старых анекдотов. Однако обладающие повышенной чувствительностью газетчики по его улыбке решили, что от выступления Муна следует ожидать какой–то сенсации.

Мун встал и твердыми шагами направился к свидетельской трибуне. Вспыхнули юпитеры. Словно по команде, к нему повернулись объективы телекамер и киноаппаратов. Журналисты не выдержали. Первым к Муну подбежал репортер «Санариско кроникл».

— Мистер Мун, умоляю, что вы скажете суду? Несколько слов!

— Дайте свидетелю пройти, иначе я буду принужден удалить вас из зала! — крикнул судья.

Репортеры, преграждавшие Муну дорогу, отступили. Судья Френкинс славился строгостью. В гробовом молчании Мун сделал еще несколько шагов. Перед собой он видел тысячу напряженных лиц. Мун повернул голову и, взглянув на скамью подсудимых, встретился глазами с Мэри. Лицо ее осунулось, на лбу обозначились резкие складки. Словно завороженная, Мэри медленно приподнялась с кресла.