Книги

Рыбалка в Пронькино

22
18
20
22
24
26
28
30

— А чо это такое было-то? — растерянно спросил Дуэйн. — What the fuck was that?

— Это химеры нового поколения. Прежние химеры были падальщицы, а эти — хищницы.

— Я слышал много раз как народ про них говорил, но сам этих тварей никогда не видел. А ты мне можешь объяснить, откуда они вообще взялись?

— Объяснить я конечно могу, но только матом. Привычка такая. Русский человек вообще ничего не понимает, пока ему матом не объяснишь. Может, и ты так лучше поймёшь?

— А то, бля! Я и сам по матушке как хочешь обложить могу. Я же в деревне не один живу. Односельчане мои, конечно, думают редко, но зато уж если думают, то непременно матом, потому что у них жизнь такая. А поскольку они по-другому думать уже не умеют, то и жизнь у них не меняется. Спасибо твоему озеру, я уже их мысли настолько выучил, что и сам теперь думаю как они, и уже хрен разберу, то ли я американский негр, то ли русский…

— Ты смотри как наш капрал Робинсон замастерился! А самого только что едва химеры не схарчили! Ну хорошо, объясни мне, шпион американский, что означает выражение «из пизды на лыжах»?

— Ну это типа, что ему вроде и взяться неоткуда, а оно вдруг — раз, и откуда-то взялось, да так что все вокруг ёбла порасстёгивали и не знают чё им делать. Вот как то так…

— Ну, молоток, капрал! Правильно, так оно и есть. Вот и химеры как раз оттуда и взялись! Типа, на лыжах… а по-другому я тебе пока объяснить не могу.

— Бляха муха… Вот ты мне матом объяснил, совсем как ребята в деревне — и вроде сразу всё понятно… Но как только попробуешь подумать об том же самом, но без мата, опять ни хуя не понятно!

— Так я поэтому тебе и объяснил матом, потому что матом вам всегда всё понятно, а без мата вам никогда ничего не понятно. Ты сейчас думай, как тебе легче, потому что как по другому объяснить, я пока не знаю.

— А я-то думал ты всё на свете знаешь!

— Знаю, конечно, но не по-вашему, а по-озёрному. Чтобы объяснить то что я знаю так как люди понимают, мне надо всё наше знание на части порезать и потом все части между собой сплошняком причинно-следственными связями провязать — вы же никак по-другому не понимаете. И при этом все части должны быть такие для которых у вас слова есть[9].

— А прямо по-вашему объяснить не получится?

— Капрал, ёпт, вам же Шалфеич только недавно про счёты с косточками вштыривал, что наши знания в ваши слова уложить никак нельзя.

— Ну объясни хоть в общих словах.

— В общем и целом, понятно что и лихорадка, и химеры — это побочный эффект захода нашей бригады в ваш колхоз. А может быть и прямой, это опять же как посмотреть. Почему часть заболевших не умирает, а превращается в химер, я конечно тоже знаю. И откуда эти химеры-мутанты, тоже понятно. Но вот объяснить это тебе — проблема. Эх, паря, съел бы тебя тогда Фэт Бабба, ты бы его поганую антидушонку распылил в честном поединке и сидел бы ты сейчас вместо него в каколине, и всё бы понимал что мы понимаем. Но ты вон какой вёрткий оказался. И тогда отмахался, и сейчас от мутантов удрал.

— А куда меня эти мутанты утащить хотели?

— Да не утащить, а сожрать. Душа конечно бессмертна, но не более чем, например, протон. То есть, верхней границы времени жизни нет, а нижнюю границу определяет ряд фундаментальных событий, таких как распад или аннигиляция.

— Аннигиляция? Ты чё, Жень, хочешь сказать что где-то во Вселенной существуют антидуши, как антипротоны?

— Конечно существуют, капрал, а куда ж без них! Вон хотя бы твой враг Фэт Бабба… Но не о них речь.