Она не слышала, чтобы он заряжал пистолет. Должно быть, это блеф.
— Я сказал, пошли. — Хэдли подошел, уперся револьвером ей в плечо. — Он заряжен. Не беспокойся. Я, может быть, и пьян, но я не дурак. Я все предусмотрел. Ты что, хочешь, чтобы я тебе доказал, что он стреляет?
Элис умоляюще воздела руки:
— Хэдли, я понимаю, ты меня не любишь, но неужели у тебя не осталось хоть капли святого? Ради всего, что у нас было — назови это дружбой, просто добрыми отношениями — не убивай меня! У меня ведь новая жизнь.
— Ах, это твоя любовь! Я почти уже ревную. Нет, дорогая, другого пути нет. Но ты сама меня к этому вынудила… — Хэдли провел холодной сталью по ее щеке, она вздрогнула.
Она молча повернулась и пошла — стараясь шагать как можно медленнее.
— Куда ты меня тащишь?
— В лес. Подальше от любопытных глаз.
О Господи! Он продумал все: даже место расправы! Ее охватил — только сейчас — безумный страх. Она согнулась, закрыла глаза руками и громко зарыдала. Хэдли закрыл ей рот рукой.
— Тихо!
Неожиданно скрипнула входная дверь. Хэдли больно толкнул Элис — назад! Свободной рукой он схватил ее за талию — как будто сковал металлическим обручем.
Кто‑то вошел в дом. Элис смотрела на дверь: неужели это избавление?
Дверь раскрылась, обнаружив серебряный ствол револьвера. Элис думала, что страшнее, чем уже было, быть не может. Но теперь ей стало страшно не только за себя, страшно за двоих. Это был Кейрон.
Хэдли еще жестче прижал к себе Элис — зрачки его глаз расширились:
— Не двигайся, а то твоей жене — конец.
Он прижал дуло револьвера к ее виску, так что у Элис от боли перехватило дыхание. Дверь за Нейроном со скрипом закрылась.
— Кейрон, — голос Элис был полон муки. Она хотела объяснить ему все, как она раскаивается в том, что не доверяла ему.
Хэдли грубо прервал ее:
— Замолчи, дорогуша. — Вдобавок он вывернул ей руку так, что она застонала.
— Отпусти ее, — слова, срывались с уст Кейрона медленно и жестко; таким же жестким было выражение его лица.