Книги

Рассказы о необычайном

22
18
20
22
24
26
28
30

Такая ситуация была вообще в большой мере характерна для еврейской диаспоры. Языком письменности, официальных документов, философии и поэзии оставался иврит, вышедший из употребления в качестве разговорного языка. Несовпадение устной речи с письменным языком приводило к тому, что запись текста включала элемент перевода (прим. пер.).

11

Йехезкель, 8:12 и далее.

12

См. Йешаяhу 45:15.

13

"Теhилим", 18:12.

14

Йешаяhу, 52:8.

15

"Мишлей". 5:5.

16

Ср. слова раби Акивы о любви Всевышнего к Израилю"…дороги Б-гу сыны Израиля, названные сынами Всевышнего" ("Авот", 3:14).

17

Сфирот Хохма ("Мудрость") и Бина ("Постижение") уподобляют отцу и матери.

18

У этого образа также немало параллелей. В Гмаре сказано, что после Б-га следует благоговеть перед мудрецами Торы. "Кто царь? Законоучитель" — и т. п.

19

Ср."…в хаосе и вое пустыни " ("Дварим", 32:10), "…к Азазелю в пустыню" (Ваикра", 16:10).

20