Такая ситуация была вообще в большой мере характерна для еврейской диаспоры. Языком письменности, официальных документов, философии и поэзии оставался иврит, вышедший из употребления в качестве разговорного языка. Несовпадение устной речи с письменным языком приводило к тому, что запись текста включала элемент перевода (прим. пер.).
11
Йехезкель, 8:12 и далее.
12
См. Йешаяhу 45:15.
13
"Теhилим", 18:12.
14
Йешаяhу, 52:8.
15
"Мишлей". 5:5.
16
Ср. слова раби Акивы о любви Всевышнего к Израилю"…дороги Б-гу сыны Израиля, названные сынами Всевышнего" ("Авот", 3:14).
17
Сфирот Хохма ("Мудрость") и Бина ("Постижение") уподобляют отцу и матери.
18
У этого образа также немало параллелей. В Гмаре сказано, что после Б-га следует благоговеть перед мудрецами Торы. "Кто царь? Законоучитель" — и т. п.
19
Ср."…в хаосе и вое пустыни " ("Дварим", 32:10), "…к Азазелю в пустыню" (Ваикра", 16:10).
20