Местные детективы посмотрели на нее так, словно она влезла не в свое дело. Босх имел право задавать вопросы, потому что у него был опыт. У нее – нет.
– Да, мы видели снимок, – отозвался Родригес раздраженным тоном. – В очень неудачном ракурсе. Какая-то смятая лепешка, и все. Что тут скажешь?
Сото кивнула. Босх попытался сменить тему:
– Короче, ребята, если вы не очень заняты, мы купим вам по чашечке кофе и поболтаем насчет этих папок.
По лицу Родригеса он понял, что сделал неудачный ход.
– Десять лет работы – и чашечка кофе? – скривился детектив. – Спасибо, но идите вы в задницу. Не надо мне никакого кофе. – Он кивнул на Сото. – К тому же, парень, у тебя есть heroina con la pistola[2]. Крутая Люси. Мы тебе не нужны.
Босх понял, что Родригес расстроен не только потерей дела. Он был оскорблен тем, что до сих пор работает в районном отделении, тогда как Сото, не имевшая никакого опыта, взлетела на несколько ступенек вверх. Гарри решил, что не стоит разжигать конфликт и лучше мирно удалиться. Он заметил, что Рохас не нападал на Сото и не возмущался передачей дела. Вот к нему и стоит обратиться, когда придет время.
– Ладно, тогда мы просто возьмем вещи.
Босх подошел к столу и положил три папки в картонную коробку.
– Сото, забери футляр с гитарой, – попросил он.
– Это виуэла, приятель, – вставил Родригес. – Запомни, пригодится на пресс-конференции.
– Верно, – отозвался Босх. – Спасибо.
Он выпрямился со своей ношей и посмотрел, не осталось ли чего-то на столе.
– Ладно, ребята, благодарю за сотрудничество. Будем на связи.
Босх направился в коридор, Сото за ним.
– Кофе за вами, – бросил им в спину Родригес.
Они всю дорогу молчали и заговорили только на автостоянке.
– Прости, Гарри, – пробормотала Сото. – Зря я полезла в это дело. Да и вообще в эту работу.
– Не слушай их, Люсия. Уверен, ты отлично справишься. Без тебя я в этом деле как без рук. Ты очень важна.
– В роли переводчика? Но это не детективная работа. У меня уже давно такое чувство, словно я получила то, чего не заслуживаю. Лучше бы я занималась кражами.