«Да, я имел в виду брата Джоуна, дитя мое. И я вовсе не хотел тебя осуждать. И хотя я гораздо старше любого из вас и, возможно, всех вас вместе, называй меня „брат“. Этот человек, покрытый мехом, – указал на Горма, – знает меня как „старейшину“. Старейшина я и есть. Но быть отцом – значит нести такую ответственность, которую я не могу взять на себя, да она мне и не нужна. Отец правит; я, в лучшем случае, указываю путь.»
«Пер» означает «отец» на одном старом языке», – несколько язвительно послал мысль Иеро.
«Знаю, и думаю, что ваша церковь делает ошибку, пользуясь этим термином. Но я что-то заговорился. Должно быть у меня помутился разум. Давайте сядем и обменяемся мыслями.»
Когда они с удобством расположились на быстро сохнущем песке, Иеро задал следующий вопрос:
«Нам все же угрожает опасность, непосредственная, я имею в виду?»
«Нет, иначе я бы здесь не сидел. Вон тот мой брат подождет, если я того пожелаю.»
Он кивнул на воду. Все невольно посмотрели туда и увидели, что на поверхность всплыл кусок измочаленного дерева, за ним другой. Потом их стало появляться все больше.
«Как ты справляешься с этой тварью? Мне и не снилось, что существуют животные таких размеров или, во всяком случае, что столь слаборазумными тварями можно управлять.»
«В таком случае, тебе еще придется многое узнать, Пер Дестин, – последовал суховатый ответ. – Тебе потребуются упорные тренировки, чтобы научиться, хотя я вовсе не недооцениваю твои силы. Но в данном случае мы имеем дело скорее со спинным мозгом, чем с головным. И не всегда все получается. Но нужно сказать, мы всегда специализировались на контроле над нашими меньшими братьями и связи с ними. Мы постоянно стремимся войти в контакт со всевозможными формами жизни.»
Брат Альдо обнял колени руками и продолжал:
«Видишь ли… нельзя тратить времени. Прежде, чем мы отправимся в путь, мне нужна информация. Вся эта часть мира пришла в смятение, ментальное и физическое, и все из-за вас четверых. Ты, Пер Дестин, возглавляешь отряд. Расскажи вкратце, будь добр, что вы здесь делаете и все происшедшее в последнее время с вашей группой. Я постараюсь не перебивать.»
Иеро немного подумал. Главный вопрос, насколько он может доверять Иллевенеру? Ему всегда нравились люди из этого ордена, с которыми он встречался, но это ведь не тихий учитель или ветеринар, а весьма грозный старик, чья мысленная сила внушала жителю Метца благоговение. Пока он раздумывал, Брат Альдо терпеливо ждал.
Наконец, Иеро прямо посмотрел в мудрые черные глаза.
– Не знаю, что скажет Совет Аббатств, Брат Альдо, – сказал он вслух на метском, – но я думаю, что ты честен и тебе можно доверять. Одно я сохраню в тайне – цель моей миссии, если ты не против. Остальное – в твоем распоряжении.
«Признателен за комплимент, – последовал мысленный ответ. – Рассказывай мысленно, пожалуйста, это сбережет время. К тому же мы все будем слушать тебя и все поймем. Не беспокойся о врагах. Те, что скрываются в мертвом городе, убрались подальше вместе со своими тварями, лягушкоподобными лемутами, как ты их называешь. Никого поблизости нет.»
Итак, пока разгорался день, Иеро рассказал, как они путешествовали с Клацем и как к ним присоединились остальные. Начал он рассказ с монастыря, со старого аббата Демеро, и ничего не скрыл, кроме того, что ему было велено найти. Он рассказывал об их путешествии через тайг, Великую Топь, по берегам Внутреннего моря, рассказал о Мертвом острове Манун и, наконец, как они попали в полузатонувший город.
Закончив рассказ, Иеро взглянул на солнце и подивился тому, что его рассказ занял всего лишь около четверти часа – солнце почти не сдвинулось.
Брат Альдо сидел неподвижно и смотрел на песок. Наконец, он поднял голову и оглядел их всех.
«Что ж, добрый рассказ. Вы все можете гордиться собой. И я хочу вам кое-что рассказать, менее увлекательное и более историческое. Но вы должны выслушать меня, прежде чем мы отправимся в путь. И началась эта история не два месяца назад и даже не два года, а свыше пяти тысячелетий, в древнем прошлом, еще до прихода Погибели.»
9. МОРСКИЕ БРОДЯГИ