Книги

Пропавшая Рысь

22
18
20
22
24
26
28
30

Перед выступлением Кэссиди даже прошлась по магазинам и купила новое платье. На случай, если Джек окажется в зале. Классическое маленькое черное платье было шикарным: одно плечо полностью обнажено, изысканный крой самым выгодным образом подчеркивал силуэт Кэссиди, а вставка с блестящими бусинами на боку переливалась графитово-черными острыми гранями. Кэссиди распустила волосы, они сбегали по спине аккуратными ровными волнами и искрились от лака. Образ городской красавицы довершали туфли на шпильке с тонкими ремешками из черной кожи, обвивавшими лодыжки.

Мысль о том, что Джек могла находиться здесь, была волнующей, но приносила грусть. Кэссиди ужасно скучала, ни о чем другом и думать не могла. То, что Джек не допускала развития их отношений, делало Кэссиди несчастной. Этим вечером она решила представить, что Джек слушала ее и тоже скучала, сидя в огромном зале, точно совсем одна.

Как и следовало ожидать, искать ее глазами было бесполезно, поэтому Кэссиди сосредоточилась на замечаниях концертмейстера, готовившего оркестр к выступлению.

Когда на сцену вышел дирижер, когда он поднял палочку, Кэссиди заиграла как никогда: каждая нота была наполнена любовью, в каждый звук Кэссиди вкладывала душу. Она искренне жалела, что не могла исполнить соло, ведь тем вечером чувствовала себя в силах бесподобно сыграть это великое произведение. Но даже исполняя партию второй скрипки, Кэссиди могла гордиться тем, как отыграла концерт. Она сделала все, что могла, даже если Джек не слышала ее тем вечером.

Когда загорелся свет и слушатели стали расходиться, Кэссиди из-за кулис долго смотрела в зал в надежде заметить Джек и пошла в гримерку только после того, как все ряды опустели. Едва она положила на стол футляр со скрипкой, раздался стук в дверь.

– Да?

– Доставка для мисс Монро, – мужской голос. Это не Джек, но все же…

Сердце ее забилось чаще. Она распахнула дверь. Букет роз был таким огромным, что мальчишку-курьера было даже не видно. Она поблагодарила и поставила цветы на туалетный столик. Приложенную карточку решилась открыть не сразу.

Только бы это от нее. На протяжении многих лет Кэссиди получала одни и те же цветы, в какой бы стране ни выступала. И к розам всегда была приложена записка с одним и тем же содержанием: «Ты была великолепна».

Кэссиди сохранила их все, думая, что они от Монти. Но теперь ей хотелось думать, что цветы были от Джек. А больше всего ей хотелось верить, что Джек была здесь и этим вечером. Кэссиди присела в кресло и на несколько минут замечталась. Потом потянулась к знакомому белому конвертику. В записке значилось:

Ты была великолепна. А если захочешь меня видеть, я буду внизу у входа.

Джек

У Кэссиди перехватило дыхание. Господи. Это была ты. Все эти годы – это была ты.

Она бросилась к двери.

В фойе было столпотворение. Пробиваясь к выходу, девушка расталкивала публику локтями. На нее смотрели как на умалишенную, но ей было все равно. В висках стучала единственная мысль: «Она»…

Вылетев, наконец, из дверей, в стороне от толпы в небольшой нише за колонной она увидела Джек. Та стояла спиной. Кэссиди хотела подбежать к ней, обнять, расцеловать, расспросить обо всем и обо всем рассказать.

Джек почувствовала ее присутствие: обернулась и сразу перехватила ее взгляд. На ней были классические черные брюки, серо-голубая рубашка и черный блейзер; она казалась еще стройнее, чем прежде, была совсем тоненькая, почти изможденная – и просто обворожительная. Зеленые глаза смотрели с любовью.

– Так это была ты? – спросила Кэссиди. – Цветы все эти годы? Это ведь ты?

– Ага, – почти робко ответила Джек, опустив взгляд на свои начищенные до блеска широконосые туфли.

Кэссиди медленно подошла к ней, точно опасаясь, что быстрое приближение спугнет Джек и та растает, как привидение… как призрак. Кэссиди никак не могла понять, как такое сильное создание могло быть таким эфемерным.