Книги

Пропавшая

22
18
20
22
24
26
28
30

– Наверное, не стоит реагировать так эмоционально.

– Я вам что, инвалид?!

Это звучит чересчур резко, и я тут же хочу взять свои слова обратно и извиниться. Все ощущают неловкость. Офицер Симпсон помогает мне встать.

– Что из случившегося вы можете воссоздать? – спрашиваю я.

Она явно польщена вопросом.

– Вот здесь вас ранили в первый раз. Пострадал еще кто-то, он упал сверху: в ваших волосах были обнаружены следы чужой крови и осколки костной ткани. – Она опускается на корточки, упираясь спиной в перила. – Вот здесь одно из основных скоплений пулевых отверстий. – Она показывает на палубу перед собой. – Думаю, вам удалось подползти сюда, чтобы спрятаться, но пули прошли над бортом и попали в палубу. Вы занимали слишком уязвимую позицию, поэтому…

– Поэтому я перекатился по палубе и скрылся за рулевой кабиной.

Джо бросает на меня взгляд.

– Вы помните?

– Нет, это просто естественно. – Не успев ответить, я понимаю, что частично я это помню.

Офицер обходит кабину.

– Здесь вы лишились пальца, когда хотели выглянуть, чтобы понять, откуда стреляют. Раненая нога, очевидно, не действовала, поэтому вы ухватились пальцами за раму иллюминатора и подтянулись. Пуля прошла через стекло и попала вам в руку.

Стены забрызганы засохшей кровью, красные подтеки видны вокруг дырок в раскрошенном дереве.

– Всего на судне мы обнаружили двадцать четыре следа от пуль. Только восемь из них были выпущены снайпером. Он был очень собран и точен.

– А остальные?

– Остальные пули были девятимиллиметрового калибра.

Двадцать второго сентября из оружейного хранилища участка был выписан мой автоматический пистолет «Глок 17», и его до сих пор не нашли. Возможно, Кэмпбелл прав, и я кого-то застрелил.

Офицер Симпсон продолжает развивать свою теорию:

– Думаю, вас вытащили через перила на корме с помощью крюка, на котором осталась одна из шлевок вашего ремня. Здесь вас вырвало.

– Значит, сначала я был в воде – до того, как меня подстрелили?