— Ну, что же, зови его... и будь осторожна.
Мейган распахнула дверь и, изобразив на лице ужас так искусно, что Эдвард позавидовал бы, закричала, обращаясь к бандиту, лениво прислонившемуся к перилам балюстрады:
— Скорее! Хозяйка упала и разбила голову! Помогите мне поднять ее и уложить в постель!
Тэппи рванулся в спальню и, увидев на полу неподвижно лежащую женскую фигуру, заткнул пистолет за пояс и нагнулся, чтобы поднять ее. В следующую секунду его пронзила ужасная боль, затем наступила тьма, и он без чувств свалился на пол рядом с Ленорой. Его прикосновение привело Ленору в чувство, она взяла себя в руки. Услышав страшный звук, с каким обрушилась кочерга на затылок этого человека, она и впрямь чуть не потеряла сознание. Ленора робко скосила глаза, чтобы увидеть, жив ли он. Да, он дышал, и это создавало проблему, которую следовало решить, чтобы можно было уйти отсюда спокойно.
— Надо связать его и заткнуть рот кляпом, иначе он поднимет на ноги всех остальных, — прошептала Ленора. — После этого я попрошу тебя незаметно выйти и отправиться за подмогой. Может, тебе удастся найти Хикори, если только они не схватили его. Еще нам здесь нужен шериф и все, кто у него окажутся под рукой. На нас напали гнусные бандиты и убийцы.
Видя, что хозяйка достает из-за пояса у разбойника пистолет, Мейган обеспокоенно спросила:
— Но, мэм, а вы что собираетесь делать? Куда вы пойдете?
— Вниз. Они угрожали разрезать мистера Уингейта на куски, если я что-нибудь себе позволю. Надеюсь, однако, что мне удастся предотвратить кровопролитие. И к тому же я приготовила для них небольшой сюрприз.
— Вы возвращаетесь в логово дьявола? — удивленно спросила Мейган. — Но ведь вам оттуда живой не выбраться!
Ленора грустно улыбнулась. Перед глазами возник высокий мужчина, схватившийся обеими руками за деревянные перила. Она твердо знала, что жизни ей без Эштона Уингейта не будет.
Солнце медленно скатывалось за горизонт, и движение это отдаленно напомнило Эштону струйку песка в песочных часах, отсчитывающих последние минуты его жизни. Вокруг было слишком много вооруженных людей, и он уже отчаялся улучить момент, чтобы вырваться из кольца. Тут на подъездной дорожке послышался скрип колес приближающегося экипажа, и Эштон ожил. Тюремщики же его, напротив, насторожились. Впрочем, Малкольм почти сразу заметил, что на кучерском месте сидят его люди. Бандиты облегченно вздохнули. В гостиную ввалился крупный мужчина и втащил за собой упирающуюся женщину.
— Смотрите, кого я нашел в Билокси. — Мужчина ухмыльнулся и вытолкнул пленницу на середину комнаты. Лицо ее раскраснелось от возмущения, а зеленые глаза пылали яростью. Малкольм застыл в изумлении, его сообщники удивленно переглядывались, издавая невнятные звуки. Эдвард Гейтлинг, пораженный, казалось, больше других, откинулся на спинку кушетки.
Эштон вскочил на ноги и вгляделся в лицо женщины.
— Ли... — начал он, но тут же осекся. Черты были очень похожи, но не такие тонкие. Он решительно покачал головой.
— Вы не Лирин.
— Конечно, нет. Я ее сестра Ленора. А вот вы кто, сэр? — сухо спросила она. — Уж не один ли из этих негодяев, которые схватили нас, когда мы сходили с корабля?
Эштон слабо улыбнулся, а потом от души расхохотался.
— Похоже, кто-то ошибся и послал мне не тот портрет. — Посерьезнев, он внезапно взглянул на Ленору. — Миссис Ливингстон?
— Да, — настороженно ответила она. — А вы кто, позвольте спросить?
— Я Эштон Уингейт, ваш зять.