Книги

Прежде чем он поймает

22
18
20
22
24
26
28
30

Она не могла избавиться от воспоминаний о надписи на оборотной стороне визитной карточки, извлечённой изо рта Ванды.

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, АГЕНТ УАЙТ.

Кто-то был рад её возвращению. А это значит, в скором времени этот кто-то собирался с ней встретиться.

Макензи не знала, где и когда это произойдёт, но будь она проклята, если не подготовится к встрече.

ГЛАВА 25

К 2:40 ночи Макензи помогла перенести тело Ванды Янг и осмотрела место убийства вместе с офицерами полиции. Она попросила, чтобы отчёт о вскрытии переслали ей на электронную почту, хотя было ясно, что предположения Фредерикса о причине смерти были верны: глубокая рана в области живота с проникновением в кишечник и два сильных удара по голове, от одного из которых треснул череп.

Когда Макензи вернулась в мотель, ей казалось, что она должна была валиться с ног от усталости, но, напротив, была полна сил. Тем не менее, она прошла на ресепшен и вежливо попросила менеджера заварить для неё целый кофейник кофе, потому что в номере не было кофеварки.

Ожидая, когда кофе будет готов, Макензи вернулась в номер и позвонила Эллингтону. Она с радостью отметила, что он говорил уставшим голосом, а значит, воспользовался её советом и остался в Омахе ещё на несколько часов, чтобы выспаться. Она рассказала ему о том, что уже удалось узнать, и они договорились встретиться в Белтоне на следующий день около полудня.

Следуя плану, который Макензи озвучила в присутствии Фредерикса, она начала снова изучать материалы дела. Она перечитала отчёты о смерти отца, Габриэля Хэмбри, Джимми Скоттса и Дэнниса Паркса, попивая горький кофе, который менеджер услужливо принёс в номер. Среди отчётов она не увидела ничего, что бы могло связать этих людей с историей Ванды Янг. Не найдя явной связи, Макензи решила составить список. Она написала имена всех убитых, не являющихся бродягами, и стала разбирать их как кусочки головоломки.

Мой отец Бенджамин Уайт: неудавшийся домовладелец, ставший полицейским; возможно, работал под прикрытием в деле о наркокартеле, о котором не осталось никаких записей.

Джимми Скоттс: работал в небольшой маркетинговой фирме. Один-два раза участвовал в общественных проектах. Убит тем же способом, что и отец.

Габриэль Хэмбри: члены семьи живут далеко отсюда. Жил в неблагополучном районе Омахи и, скорее всего, на момент смерти был безработным.

Дэннис Паркс: познакомился с отцом во время непродолжительной (неудавшейся?) службы стажёром в полиции. Когда работа в правоохранительных органах не заладилась, занялся недвижимостью. Убит тем же способом, что отец, даже тело мёртвой жены уложили на диван в гостиной для большего сходства.

Ванда Янг: первая жертва женского пола. Занималась миссионерской работой в Африке, связанной со строительством. Родом из богатой семьи. Состояла в тайной любовной связи с молодой соседкой.

Макензи просмотрела все записи, ища сходства. Их было несколько, но ни одно не выделялось и не привлекало внимания. Например, отец пытался начать карьеру домоправителя, и Дэннис Паркс впоследствии занялся недвижимостью. Конечно, это были разные виды деятельности, но в одной сфере. Другая возможная связь прослеживалась между Джимми Скоттсом, связанным с маркетинговым продвижением проектов общественного благоустройства, и Вандой Янг с её миссионерской деятельностью. И опять-таки,.. в корне своём их работа была схожа, но не было явных совпадений.

«Что-то должно объединять их всех», – подумала Макензи, изучая записи.

Ход мыслей прервал звонок телефона. Сначала она посмотрела на часы, с удивлением отметив, что было уже 4:10 утра, а потом удивилась ещё больше, увидев, что звонит МакГрат.

Не успела она сказать и слова, как МакГрат накинулся на неё с обвинениями. Сейчас он пугал её уже не так сильно, как когда-то раньше, потому что сейчас она лучше его изучила и понимала, что в душе он руководствуется исключительно успехом и интересами расследования. И, тем не менее, слышать рассерженный голос начальника было не очень приятно.

«Я смотрю, ты у нас много путешествуешь в последнее время, я прав?» – накинулся он.

«Это так, сэр, но я думаю…»