Губы Анн пересохли.
— Только что сюда приходил Старый Ли, — прошептала она, указывая на люк.
— Отсюда?
— Да. Он прошел в маленькую комнатку.
— Вы уверены в этом? — спросил Тизер, задрожав от страха. — Быть может, вам просто показалось? Зачем он стал бы появляться таким необычным образом?
— Здесь, около кровати, я обнаружил маленькую дверцу. Раньше никогда не замечал, — раздался голос Марка. — Я очень удивляюсь тому, что…
И он замолчал, услышав звуки скрипки. Звуки скрипки слышались все явственнее, все ближе и ближе. И, наконец, зазвучали совсем рядом. Неожиданно на пороге комнаты возник Ли Джозеф. Он направился к окну и занял обычное свое место.
— Великий Боже! — простонал Тизер. — Это он…
Старик отложил скрипку в сторону.
— Ли, с тобой говорит Марк, — сказал Мак–Гилл. — Как поживаешь, Старый Ли?
Старик поднялся с места и направился к нему. Подойдя вплотную, он пристально взглянул в лицо Мак–Гилла.
— Странно, что вы меня спрашиваете об этом. Я очень хорошо себя чувствую, поживаю отлично… Милый Марк, ты по–прежнему вспоминаешь Старого Ли? Часто? — И, отвернувшись от Марка, он обратился к своим незримым друзьям:
— А теперь, Генри и Питер, вам пора уже спать. Пора бай–бай… Маленьким детям пора спать. Покойной ночи! — и приласкав, он движением руки отпустил их.
— Он по–прежнему со странностями… — прошептал Марк. — Ли, к тебе пришла мисс Перрмен, сестра Ронни.
— Я вижу ее. Она ведь не боится меня.
— Я тоже здесь, — вставил словечко Тизер. — Ты меня узнаешь? Ты узнаешь славного, доброго Тизера?
Но Ли, не обратив на него внимания, направился к шкафу, достал из него бутылку, стакан и присел к деревянному ящику, служившему ему столом.
— Так для чего же мы должны были собраться здесь сегодня? Брадлей тоже придет сюда? — спросил Марк. — Для кого это ты налил вино?
— Это для него, — и Ли качнул головой.
— Для кого? — едва владея собой от волнения осведомилась Анн.