— У нас все честно, — нагло заявил наперсточник, не отрывая взгляда от игрового поля.
— Какое там честно! — выкрикнула Амбридж, подходя ближе. Внезапно она замерла с открытым ртом, ошеломленно глядя на жулика. Тот, словно почувствовав ее взгляд, оторвался от игры и уставился на замминистра.
— Долорес? — удивился он.
— Билл! Подлец! — задохнулась Амбридж. Розовый ридикюль выпал у нее из рук.
Красавец Билл ловко подцепил упавшую сумочку и галантно сунул ее в руки Амбридж, ненароком коснувшись ее пухлого локотка:
— Сердишься на меня, кисуня? — низким бархатным голосом спросил он.
— Я засажу тебя в Азкабан! — сердито сказала Амбридж.
— Ну да, ты такая. Ты важная птица, оказывается, — он легонько погладил ее руку и добавил: — Не птица. Птичка, — Билл изобразил губами поцелуй.
— Хам. Вор, — сказала Амбридж, но руку не убрала.
— Чего уставились? Пошли вон! — неожиданно рявкнул Билл, сверкнув глазами на толпу. Собравшиеся брызнули в разные стороны, напуганные грозным видом наперсточника.
— Будешь ко мне приходить в Азкабан? — хрипло и страстно прошептал Билл на ухо возмущенной Амбридж.
— Не буду, — капризно сказала она.
— Тогда я туда не хочу, — прошептал Билл. От слова «хочу» по телу замминистра пробежали опасные мурашки.
— Ты меня обокрал и сбежал, — сказала она, пытаясь унять дрожь в коленях.
— Жить не на что было, зая моя, — касаясь губами ее уха, признался Билл. — Не все родятся с серебряной ложкой во рту, как ты, лапуля.
— Я не родилась с ложкой, — возмутилась Амбридж. — Я коз в деревне пасла, если хочешь знать!
— Ты? — удивился Билл. Он вдруг расхохотался и хлопнул себя по колену: — Ну надо же, коз она пасла, бедняжка! А козлов умеешь пасти? — он посмотрел на нее обволакивающим взглядом, словно спрашивал о чем-то интимном.
— Смотря каких, — хихикнула Амбридж.
— Таких, больших… — прошептал Билл. — Как я, — он прижался к ней, обдавая запахом мускуса. Амбридж задрожала сильней.
— Я бы попробовала, — млея в руках красавца, вздохнула она.