Занимаясь дайвингом у берегов Танзании, супруги Сэм и Реми Фарго находят на дне океана колокол с надписью «Офелия», испещренный внутри ацтекскими символами. Пытаясь выяснить судьбу корабля с таким названием, они попадают в местный музей с очень странными экспонатами, среди которых посох с набалдашником, сделанным из языка этого самого колокола. Оказывается, прежде колокол принадлежал давно забытому судну конфедератов. Но что означают ацтекские письмена? Заинтригованные Фарго продолжают расследование, не подозревая, что этим же делом интересуются силы куда более могущественные и влиятельные. Группа профессиональных убийц, посланных президентом Мексики, преследует супругов с целью убить их и завладеть колоколом, хранящим страшную тайну…
Клайв Касслер, Грант Блэквуд
«Потерянная империя»
БЛАГОДАРНОСТИ
Выражаем благодарность нашим помощникам — без их участия роман не получился бы таким, какой он есть:
Сэму Крэгхеду, сотруднику музея Конфедерации, за поистине неоценимую помощь по вопросам Гражданской войны; Джону Койвуле и Тиму Томасу за консультации по гемологии и геологии; Ричу Хартни за помощь с аварийной посадкой; Дугу Лайлу и К. Дж. Лайонсу за подробнейшие ответы на вопросы в области медицины; Джеффу Ирвину и Питеру Беллвуду за консультации по антропологии; Тиму Руфсу и Сандре Ноубл, специалистам по мезоамериканской культуре; Юргену Тайссу за помощь с Занзибаром и Танзанией; Тому Чаффину, автору романа «Sea of Gray», за участие в поиске творческих идей о возможном развитии событий; Виктории Лайзи за остроту пера; Нилу, Питеру, Тому, Саре и Пэм за терпение, стойкость и беспристрастность; Киду и его супруге за дружелюбие и поддержку; и, наконец, Стиву Берри — дружище, ты лучший из лучших!
ПРОЛОГ
В предрассветном тумане по пустынной улице целеустремленно шагал человек по прозвищу Йотун. Воротник бушлата был поднят вверх, небрежно обмотанный вокруг шеи шарф прикрывал губы — только пар поднимался от дыхания.
Йотун резко остановился. Прислушался. Шаги? Или послышалось? Он глянул вправо, влево. Где-то впереди о булыжную мостовую глухо стукнул тяжелый сапог. Несмотря на великанское телосложение, Йотун на удивление проворно нырнул между колонн в тень арки, сжав в кармане короткую кожаную дубинку, утяжеленную свинцом. На задворках Тилбери всегда было опасно, особенно от заката до рассвета.
— Проклятый город, — проворчал он. — Темный, сырой, холодный… Помоги, Господи!
К жене бы сейчас, в родные места… Да только власти предержащие уверяли, что в Англии он сейчас нужнее. Йотун ни на миг не сомневался в правильности их суждений, но порой предпочел бы нынешней службе гущу боя. Там хотя бы ясно, кто враг и что с ним делать: бей — не то убьют тебя. Проще простого! Впрочем, жене, несмотря на долгую разлуку и расстояние, его последнее назначение нравилось куда больше прежних.
— Уж лучше далеко, но живой, чем рядом, да мертвый, — сказала она, узнав о новом задании мужа.
Йотун подождал еще немного. Тишина. Взглянул на часы. Полчетвертого. Еще час — и улицы оживут. Осведомителю следовало поторопиться, если он хотел уйти незамеченным.
Выскользнув из-под арки, Йотун зашагал на север, к Мальта-роуд, а там свернул к докам. В отдалении одиноко позвякивал бакен; в нос ударил зловонный запах Темзы. Впереди, на юго-восточном углу Док-роуд, в белесых клочьях тумана вырисовывалась темная мужская фигура с сигаретой в руке. Йотун бесшумно перешел на другую сторону дороги для лучшего обзора — мужчина был один. Великан шагнул в боковую улочку и тихо свистнул. Курящий обернулся. Йотун зажег ногтем спичку, а едва вспыхнуло пламя, тут же затушил его пальцами. Мужчина поспешил навстречу.
— Доброе утро, сэр.
— Ну это, Фэнси, как сказать.
— И все-таки оно самое. — Фэнси повертел головой, оглядываясь по сторонам.
— Волнуешься? — спросил Йотун.
— Кто? Я?! Чего мне волноваться? — с нарочитой небрежностью хмыкнул тот. — Парни вроде меня тут каждую ночь ошиваются! Что в этом странного?
— Ладно, рассказывай.