Книги

Последний из рода Грифичей

22
18
20
22
24
26
28
30

Каша с лепешкой мне показалась вкусней, чем все яства в замке у Роберта. Такой рацион был поголовно у всех крестьян, поскольку остальное считалось уже роскошью. Во дворе меня дожидался Бернард, который сидел на большем комеле[5] дерева неподалёку от кузницы. Заметив меня, спешным шагом подошел и сообщил, что молот готов.

Пройдя в кузницу, Бернард достал молот.

Древко молота было около восьмидесяти сантиметров, как я и заказывал, частично изготовлено из металла, рукоять обмотана кожей, очень приятно и удобно лежит в руках. Ударная часть молота напоминала мне современный молоток для отбивки мяса для стейка, только в несколько раз больше, и шипы острее. Тыльная сторона имела форму вороньего клюва, около двадцати сантиметров в длину, и была матового отшлифованного цвета. На щеках имелись какие-то загадочные узоры наподобие рунических символов.

— Ваша светлость, извольте проверить молот. Он пробьет любой доспех с кольчугой или без. Вот вам старый нагрудник с кольчугой.

На столбе, служащем подпоркой навеса кузнецы, висела кольчуга, поверх которой был нагрудник. Ударил что есть силы, острие молота вошло до рукояти, пробив кольчугу и нагрудник, застряв в столбе. Но без особо труда я достал его оттуда.

— Ваша светлость, вы довольны? Есть ли какие-нибудь замечания или предложения? Между прочим, это столб из высушенного дуба. Не каждый топор может его прорубить.

— Бернард, это просто замечательно. Великолепная работа, я не понимаю, как такой мастер, как ты, может прозябать в этой дыре.

Сняв меч с левого бедра, продел под ремень молот рукоятью вниз. Отдал меч Бернарду, также в довесок десять серебряных монет.

— Антуан, седлай лошадей, — крикнул я мальцу.

— Ваша светлость, не нужно денег. Я молот вам из уважения сделал. И что сына моего непутевого сберегли.

— Оставь себе. Это за старание и скорость.

Оседлав лошадей, двинулись к таверне за моими сопровождающими, а после и к казармам барона Бартонского.

Подъехали к казарме, Вальдемар уже нас ожидал. Сотня бойцов выстроились в пять шеренг по двадцать в каждой, облаченные в кольчуги. У нескольких были нагрудники, в руках держали копья. Спешившись и вынув из-за пояса молот, пошел осматривать это «войско». Где-то из середины строя улавливался стойкий запах перегара. Кто-то с трудом стоял на ногах, переваливаясь с одной ноги на другую.

Вспоминал свою службу в армии, и, глядя на них, у меня проступила легкая ухмылка. Остановившись напротив одного из этих доблестных вояк, размахнувшись, я слегка ударил молотом в нагрудник, немножко помяв его.

— Воин, выйти из строя. Почему ты не отразил атаку?

— Не посмел, ваша светлость. Испугался после вчерашнего, что вы сделали со Стеном.Какой смысл вообще отражать удар, если никто из нас не успеет этого сделать.

— Позорище! А в бою также будешь стоять как корова? Зачем сражаться, мы ведь всё ровно умрем рано или поздно. Вы только и можете, что беззащитных крестьян резать и убивать. Барон, ваше войско не готово к военным действиям. Я доложу об этом герцогу.Разойтись.

Сунув молот в петлю за пояс, я вскочил на коня, и мы галопом полетели из этого проклятого городишки, прямиком в графство Алиронское.

Глава 4

К вечеру того же дня добрались до графского замка. При въезде у главных ворот нас встретил десятник графа Алиронского, сообщив, что хозяин сейчас на охоте и прибудет только через пару дней. Показав грамоту от герцога и пояснив, что приехал с проверкой войск к боевой готовности, десятник проводил нас в замок.