— До фокусов ли мне теперь! — воскликнул капитан. — У меня есть другое, о чем нужно сейчас думать: бриг в опасности!
По его тревожному виду и более всего по резкому тону, которым он упомянул о бриге, нам стало ясно, что он не хитрит. И потому мы оба, не особенно опасаясь предательства, вышли на палубу.
Небо было ясно, но дул сильный, холодный ветер; дневной свет ещё не совсем погас, и в то же время ярко светил почти полный месяц. Бриг шел на бейдевинд, чтобы обойти юго-западный угол острова Малл.
Горы этого острова (выше всех Бен-Мор, с туманной шапкой на вершине) виднелись целиком над дугой бакборта. Хотя это направление не было благоприятно для «Завета», он несся со страшной быстротой, то ныряя, то взлетая, преследуемый западной волной.
Ночь все-таки была вовсе не такая уж и плохая для плавания в море, и я уже начинал удивляться, что же так беспокоило капитана. Но вот бриг внезапно поднялся на высокую волну, и я увидел, что из освещенного луной моря точно бил фонтан, а вслед за этим мы услышали глухой шум и рев.
— Как вы думаете, что это такое? — спросил мрачно капитан.
— Море, разбивающееся о риф, — сказал Алан. — Теперь вы знаете, где он находится. Что же вам ещё нужно?
— Да, — отвечал Хозисон, — но если бы он был единственным…
И действительно, пока он говорил, появился другой фонтан, несколько дальше, к югу.
— Вот, — воскликнул Хозисон, — вы сами видите! Ветер занёс нас прямо к рифовой гряде! Но ведь вы, сэр, говорили, что знаете здесь всё. Что вы на это скажете?
— Я думаю, — отвечал Алан, — что это должны быть так называемые Торрэнские скалы.
— Много ли их? — спросил капитан.
— Право, сэр, я не лоцман, — сказал Алан, — но мне кажется, что они тянутся где-то миль на десять.
Мистер Шуан и капитан переглянулись.
— Я полагаю, что между ними должен быть проход! — заметил капитан.
— Без сомнения, — сказал Алан. — Но где? Впрочем, я как будто припоминаю, что море здесь несколько свободнее около берега.
— Да? — сказал Хозисон. — Нам тогда придется держать круто к ветру, мистер Шуан, и подойти настолько близко к краю Мала, насколько это возможно. Хотя и тогда ещё земля будет закрывать нас от ветра, а эти камни останутся на подветренной стороне. Что же, раз мы уж попали сюда, приходится продолжать путь.
С этими словами он отдал приказание рулевому и послал Риака на фок-мачту. На палубе находилось всего пять человек, не считая начальство; больше не было годных — или, по крайней мере, годных и согласных — исполнять своё дело людей, да и то двое из них были легко ранены. Плюс юнга с Эваном… Как я говорил, на долю мистера Риака выпало лезть на мачту, и он, сидя там, криком возвещал обо всем, что видел.
— Море к югу полностью загромождено! — кричал он.
Затем, через некоторое время, сверху донеслось: