— И кто же эта леди?
Катрина сделала глубокий вдох и выступила вперед.
— Катрина Кемпбелл, милорд. Жена вашего кузена.
Если граф и был удивлен ее заявлением, то не показал виду.
— Чего вы хотите?
— Минуту вашего времени. Прошу вас, милорд. Простите меня за внезапное вторжение, но у меня дело крайней важности.
С сильно бьющимся сердцем Катрина ждала ответа, уверенная, что граф ей откажет. Вместо этого, к ее удивлению, он велел остальным выйти.
Она ощутила слабую вспышку радости, которая тут же угасла, как только граф жестом пригласил ее подойти. Катрина остановилась перед массивным столом, стараясь сдержать дрожь, чувствуя себя провинившимся ребенком, ожидающим наказания. Но сразу же устыдившись своей трусости, она, гордо выпрямив спину и упрямо вздернув подбородок, смело посмотрела графу в глаза.
Аргайлл внимательно разглядывал Катрину, не упуская ни малейшей детали ее внешности, включая забрызганные грязью юбки и туфли.
— Похоже, врываться в мой кабинет вошло в вашей семье в обычай. Хотя вы по крайней мере одеты соответствующим образом.
Катрина не могла взять в толк, о чем он говорит.
— Милорд?
Граф махнул рукой:
— Не обращайте внимания. Так что же заставило вас приехать сюда с такой поспешностью?
— Мой брат и его люди. Я знаю, что они здесь. Я приехала, чтобы просить вас проявить к ним милосердие. Если вы согласитесь выслушать их, я уверена, вы поймете, почему они сделали то, что сделали. Но я бы хотела сначала повидать их, если вы позволите отвести меня к ним.
Аргайлл медлил с ответом, пристально разглядывая ее своими темными проницательными глазами. Катрине стало не по себе.
— Вам известно, в чем обвиняют вашего брата и его людей?
Катрина сжала зубы, но не отвернулась.
— Да. Джейми поклялся, что вы отнесетесь к ним снисходительно.
Аргайлл задумчиво поглаживал свою маленькую заостренную бородку.