Онория бросила на него озадаченный взгляд.
— И куда вы хотите пойти?
Он мотнул головой:
— Сюды.
— К докам?
— Хочу глотнуть пинту-другую.
Мисс Тодд резко обернулась.
— Эля, — сухо уточнил Блейд. И, засунув руки в карманы, пошел прямо в туман. Мешкать не стоило, а то еще сделает именно то, о чем она подумала.
Онория поспешила следом. Блейд прислушался, немного замедлив ход, чтобы она могла его догнать. Спутница запыхалась, щечки раскраснелись от бега. Он мрачно рассмотрел ее: непонятно, как ей удавалось каждый день ходить пешком на работу! Чертова упрямица же с ног валится!
Блейд замер на пересечении Олд-касл-стрит и Вертворт, но потом передумал:
— Сюды.
— Но доки в той стороне, — возразила Онория.
Блейд свернул в переулок, ведущий прочь из трущоб, и тут же застыл, почувствовав странный запах. Онория в спешке налетела на спутника.
— Что вы делаете?
— Перевожу дух, — осматриваясь, пробормотал он. Это, верно, игра воображения. В канавах валялось достаточно заплесневелых объедков и мусора, отсюда и почудившийся ему мерзкий запах гнили. — Пойдемте.
Они прошли по переулку и через небольшие намеренно выстроенные ворота Хоаргейт и вышли на Петтикоат-лейн. Несколько ночных торговцев на рынке предлагали свои товары. Парочка шлюх оглядели Блейда. Одна из них разгладила юбки, но заметив Онорию, разочарованно отвернулась в поисках другого клиента.
— Ты, — обратился Блейд к торговцу. — Скока за энтот пирог?
Мужчина побледнел и заикаясь промямлил:
— Для в-вас? Сов-вершен-но бесп-плат-тно, с-сэр.
Блейд все равно бросил ему монету. Продавец поймал ее на лету, затем поспешно завернул один из холодных пирогов со свининой. Хозяин трущоб протянул еду Онории.