Книги

Перевертыши

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не беспокойтесь, все в порядке, — она облокотилась на корпус машины, пытаясь оправиться от испуга.

— А вы, должно быть, Лиз Барвик, — услышала Элизабет хриплый женский голос.

Лиз всплеснула руками, увидев перед собой статную женщину лет сорока в хлопчатобумажной сорочке и рассыпанными по плечам волосами с проседью.

— Да, — ответила Лиз, чувствуя себя в довольно затруднительном положении.

— Меня зовут Жермен Драммонд, — представилась незнакомка, протянув руку. — Я управляю делами Грейфилд Ин.

— Здравствуйте, — Лиз заставила себя улыбнуться.

— Рэй Фергюсон сообщил мне о вашем приезде и попросил присмотреть за вами. — Она нахмурила брови:

— Кажется, вы чем-то напуганы?

— Нет, все в порядке. Чуть было не попало по голове бревном, — Лиз кивнула в сторону направлявшегося к корме молодого человека.

— О, это Рон. Он работает во время летнего сезона официантом на острове. Извините, что он невольно напугал вас.

— Он не виноват, — Лиз снова направилась к джипу. Открыв заднюю дверцу, она спросила:

— Не хотите чего-нибудь выпить?

— Я бы не отказалась от пива, — ответила женщина.

Открыв две банки пива, Лиз протянула одну Жермен.

— Рэй рассказывал мне об острове. Судя по его словам, это замечательное местечко.

В знак согласия Жермен кивнула.

— Стараемся, хотя я иногда сожалею, что остров находится в таком малодоступном месте. Тогда бы нам не пришлось ежедневно гонять паром в Фернандина-Бич и ездить раз в неделю за бакалейно-гастрономическими товарами. Между прочим, вы можете подавать мне список необходимых продуктов в середине каждой недели. С вас будет взиматься дополнительно десять процентов от суммы за услуги.

— Более чем справедливо, — проговорила Лиз. — Вы давно владеете гостиницей?

— А я ею не владею, — ответила Жермен. — Это мой дед законный ее владелец. А я лишь управляю делами на правах ренты с тех пор, как выгнала отсюда своего мужа десять лет тому назад.

— Ваш дед очень стар?