— Клянусь тебе, Джулия, что написание романа никак не повлияет на лечение твоего сына.
Миллер. Алона была права.
— Не зови меня Джулией, — запретила мама. Я не слышал такого ее тона с тех пор, как умер отец.
— Хорошо, хорошо, — согласился Миллер, прикрывая досаду фальшиво-успокаивающим голосом. Этот урод даже скрыть свои эмоции не может.
— Мы должны выяснить, что с ним случилось. Запирать его — не решение вопроса, — твердо сказала мама.
— Не думай об этом в таком ключе, Джулия. С правильными лекарствами и интенсивной терапией… — Миллер ненадолго умолк, а потом продолжил: — Ты сможешь навещать его по воскресеньям.
О черт, только не это. Я дернулся в ремнях, сдирая с запястий кожу.
— Ну как знаешь. По-моему, ты не очень-то хочешь выбраться отсюда. — Призрачная девочка покатилась на кресле назад.
— Выбраться отсюда не проблема, — устало ответил я. — Проблема в том, как не загреметь сюда снова. И она не… потаскушка.
— Ха, я так и знала! — завизжала девочка от восторга.
Я поднял бровь.
— Что ты можешь слышать меня, — объяснила она.
— Милый, с кем ты разговариваешь? — вошла в палату мама.
Я колебался. На кончике языка вертелся миллион не раз сказанных лживых ответов. «Это было радио». «Я говорил сам с собой». «Я пел». «Повторял свою роль для пьесы». «Цитировал любимые фразы из „Охотников за привидениями“». Ложь на лжи и ложью погоняет. Я мог бы выдать ей любую из них, но слова не шли.
— Я не знаю, — произнес я, наконец, и посмотрел на девочку. — Как тебя зовут?
Глаза Миллера от радости чуть не вылезли из орбит. Мама же просто казалась какой-то… смирившейся и немного испуганной.
— Дорогой, это я, — сказала она. — Доктор Миллер тоже пришел тебя навестить.
Я не обращал на них внимания, не сводя взгляда с девочки.
Та пожала плечами.
— Сам роешь себе могилу. Меня зовут Сара. Сара Мари Холлигсфорд.