— Что такого я сказал? — возмутился он.
— Габби, — начала Кейт, виновато глядя на него. — Видишь ли…
— Позволь мне всё объяснить, дорогая, — снова вмешался Джек.
Габби охватило настоящее беспокойство.
— Что здесь происходит?
— Видишь ли, — начал Джек, — той бутылке виски суждено было открыться не в этом году. Но я это предвидел и купил в Шотландии самый лучший сорт, какой только может быть. Позволь, я отправлю за ним.
Он дал указания дворецкому, который кивнул и поспешно вышел из столовой.
— Что всё это значит? — всё же спросил Габби.
— Это длинная история, — вдруг улыбнулся Джек, вспомнив одну из самых волнующих сцен своей жизни, которая сблизила его с Кейт. Он с любовью посмотрел на жену и добавил: — Может когда-нибудь я расскажу тебе об этом.
Когда дворецкий принес бутылку, Джек сам встал и разлил мужчинам виски, а дядя наполнил бокалы дам алым вином.
Габби взглянул на свою жену, сидящую на противоположной стороне стола. Она улыбнулась ему так нежно, что у него учащенно забилось сердце. Какое счастье, что она забыла ту отвратительную сцену в гостиной. Приезд Эммы несказанно подбодрил ее. И теперь подруги сидели рядом, сжимая руки друг друга. Они обе светились таким счастьем, что Габби подумал: было настоящим преступлением разлучить этих двоих. Он хотел, чтобы Эмили всегда была такой счастливой.
— Предлагаю тост! — начал Джек, встав со своего места.
— Джек, ты всегда торопишь события, — недовольно проговорила Кейт, потянув вниз рукав его черного сюртука.
— Джек, ты нарушаешь традиции, — напомнил Габби, взяв бокал. — Мои сестры должны вручить вам подарки прежде, чем ты огласишь тост.
Он заулыбался и сел на место.
— Поскольку моя жена старшая из сестер, она должна быть первой.
Кейт поморщилась, вперив в мужа опасный взгляд своих синих глаз.
— Почему мне показалось, не «старшей», а «старой»?
Джек всё же рискнул ответить.
— Может, это возраст, моя фея? — и тут же получил женским каблучком себе по ноге. — Ой, — простонал он, поморщившись.