Книги

Опасная рапсодия

22
18
20
22
24
26
28
30

Она открыла дверь и вошла, плотно закрыв ее за собой. Деймон сидел за столом, изучая какие-то бумаги. Он был удивлен, увидев ее. Отодвинув в сторону кучу бумаг, он откинулся в кресле.

– Ну, ну, – насмешливо произнес он. – Чем могу служить?

Эмма сцепила пальцы рук, ища слова для начала разговора с ним.

– Это касается Аннабель, – сказала она наконец. – Я думаю, что вы уделяете ей мало внимания.

Деймон резко выпрямился.

– В самом деле? Значит ты хочешь высказать авторитетное мнение по поводу недостатков моего поведения?

Эмма вздохнула.

– Но это правда. Вы провели с ней всего один день из пяти. Она ничего не говорит, но я вижу по ее лицу, она думает, что вы не любите ее.

Деймон сердито встал.

– Мисс Хардинг, – сказал он с сарказмом в голосе, – вы прекрасно справляетесь со своими обязанностями. Спокойной ночи!

Эмма, не отрываясь, смотрела на него. Она почувствовала, как в ней растет гнев.

– Неужели вам все равно, в какой атмосфере растет ваш ребенок, хватает ли ему любви и привязанности? – с отчаянием воскликнула она. – Вам более дорого общество вашего кузена и друзей, чем слепого ребенка?

Ее резкие слова задели его – он слегка побледнел.

– Как ты смеешь так со мной разговаривать? – взбешенно крикнул он. – Аннабель не нуждается во мне, пока у нее есть Луиза Мередит, Тэнси, и, наконец, ты.

– Это смешно! Конечно, она нуждается в тебе. Ты ее отец! – Эмма почувствовала, как ее глаза наполняются слезами, до того расстроенной она себя чувствовала.

Деймон обошел стол, и его железные пальцы впились ей в плечо. Его глаза метали молнии, в их черной глубине полыхало пламя. Еще раньше он снял галстук. В расстегнутом вороте рубашки виднелись черные волосы, которые покрывали его широкую грудь. Он изощрялся в саркастических выражениях, смысл которых сводился к тому, что она не имеет ни малейшего представления вообще о человеческих потребностях, а Эмма чувствовала предательскую слабость от его близости.

Она безуспешно попыталась освободиться из этих тисков, но он был несоизмеримо сильнее ее, и ее попытки вызвали только его насмешливую улыбку. Он замолчал, и теперь в его глазах горело пламя совсем другого рода. Сила его взгляда заставила ее вспыхнуть, она перестала сопротивляться и, не отводя глаз, смотрела на него.

Он медленно притянул ее к себе, вплотную к своему сильному мускулистому телу, и его руки угрожающе обхватили ее шею. Но затем у него вырвалось что-то вроде стона и, подняв ее лицо, он с несдерживаемой больше страстью прижался к ее губам. С нечеловеческим усилием, Эмма заставила себя не ответить на его поцелуй, но по его учащенному дыханию она знала, что он с трудом сдерживает себя. Она ожидала, что он с отвращением оттолкнет ее, но она не приняла во внимание его настойчивость. Вместо этого он продолжил свой поцелуй, возбуждая ее против воли сладостной пыткой, лаская ее плечи и спину. Губы Эммы непроизвольно раскрылись, и она уже больше не знала, что делает. Неожиданно она почувствовала, как он грубо и яростно оттолкнул ее. Она едва удержалась на ногах, ухватившись за ручку кресла.

Эмма всхлипнула и уставилась на него, видя в его глазах неприкрытую ненависть. Его поцелуи были унизительны и постыдны для нее, но она не могла скрыть своих чувств.

Деймон яростно провел рукой по волосам. Его губы скривились в ироничной усмешке.